
Исса родился в небольшом городе Кениеба неподалеку от границы Мали с Сенегалом. Он - настоящий полиглот, знает шесть языков. Родной для Иссы - манинкакан, где "кан" - это "язык", а "манинка" ("малинке", "малинка") - название народа. Французский он изучал в школе. Еще владеет английским и двумя языками, распространенными в Мали. Там, кстати, более 60 языков, из которых 13 имеют официальный статус.
Сейчас Исса преподает в АмГУ английский российским и китайским студентам как носитель, читает лекции, принимает зачеты.
Дома в Мали Исса изучал русский на протяжении девяти лет. Три года в лицее, четыре - на филологическом факультете в университете столицы Мали Бамако, еще два года - в магистратуре. Несмотря на такую подготовку африканскому студенту на первых порах было трудно понимать беглую русскую речь в вузовском общежитии.
Вызвало сложности обычное русское слово "че" - просторечная форма слова "что". Именно проблема восприятия русской речи на слух иностранцами (или, говоря по-научному, аудирование) стало основным предметом научного интереса будущего кандидата наук. Он намерен внедрить в Мали собственную систему обучения, которая позволит местным студентам лучше воспринимать живое, а не книжное произношение.
- Моя диссертация посвящена формированию профессиональной компетенции по аудированию у преподавателя русского языка как иностранного в рамках системы образования Мали. По данным проведенного нами анкетирования оказалось, что аудирование - слабое звено в преподавании русского. Спонтанная речь самая естественная, но у нее есть своя особенность - слабые формы слов плохо воспринимаются на слух, - пояснил Исса Гара Сиссоко. - Как узнать слово "сейчас", если из него половина звуков выпала и получилось "щас"? И это не жаргон. Так говорят образованные люди. Но малийских студентов такому не учат, поэтому они плохо понимают естественную русскую речь. А я планирую их этому научить, когда вернусь.
Аспирант вместе с научным руководителем - доктором филологических наук Светланой Андросовой - разработал электронный аудиопрактикум русской спонтанной речи. Он состоит из шести блоков. В каждом два текста. К ним прилагаются фонетические упражнения, вопросы, задания, связанные с пересказом, разыгрыванием диалогов, дискуссиями.
Слабые формы слов - это варианты произношения, возникающие в потоке речи. Они отличаются от "канонических" словарных форм измененным фонемным составом после выпадения звуков и других фонетических модификаций. И такие явления встречаются во всех языках. Поэтому для изучения закономерностей появления слабых форм Исса Гара Сиссоко обратился к английскому и даже к эвенкийскому.
С культурой коренного народа Приамурья он познакомился, посетив фестиваль в селе Усть-Нюкжа в Тындинском районе Приамурья. Там он принимал участие почти во всех национальных состязаниях - по метанию топориков, перетягиванию каната, бегу, прыжкам. Катался на оленьей упряжке.

- В речи на всех языках гласные и согласные могут менять свое качество или вообще выпадать. Когда русскоговорящие в потоке речи произносят слово "человек", получается "чеек" или даже "чек", то есть выпадают сразу несколько звуков. Зная, как такие процессы происходят в одном языке, можно предугадать аналогичный эффект в другом. Остается только уточнить детали. Потренировавшись несколько раз, студенты быстро понимают явления связной речи и слабых форм, они могут предугадывать их. Это существенно повышает эффективность восприятия, - рассказал Исса Гара Сиссоко.
Он привел пример из американского английского. В США фамилию президента России произносят с гортанной смычкой вместо звука "т", как, например, и второе имя Билла Клинтона. Не зная об этом, студенты зачастую не узнают имен глав государств в произношении американцев. Такие же проблемы возникли и с другими словами, где есть гортанная смычка. Получается, что обучающиеся, зная слова, не могут их узнать в живой речи.
Интерес к русскому возник у Иссы еще в детстве. Родители рассказывали о том, как общались со специалистами из Советского Союза, которые работали в Мали. СССР активно помогал становлению малийской государственности: развивал геологоразведку и золотодобычу, построил заводы, стадион, госпиталь, учебные заведения. В стране работали тысячи советских специалистов. Рассказы об этих людях запомнились Иссе, поэтому он решил изучать русский. При этом до приезда в Россию с россиянами не встречался - знал о стране и людях только понаслышке.
После перестройки интерес к изучению русского языка в африканских странах начал снижаться. В лицеях стали исчезать учебные пособия. Сейчас в Мали совсем мало ребят выбирают русский. Он уступил место немецкому и арабскому. Но в последние годы ситуация стала меняться. Россия развивает сотрудничество со странами Африки. Это коренным образом поменяло судьбу Иссы. Когда он оканчивал магистратуру, узнал о возможности поехать в Россию по квоте правительства РФ для продолжения образования в аспирантуре. И понял, что такой шанс упустить нельзя. Выбирая вуз, Исса поставил галочки напротив шести российских университетов, в том числе АмГУ. Так получилось, что его распределили именно в Приамурье.
В Благовещенске любимые места аспиранта из Мали - набережные Амура и Зеи, Триумфальная арка. За три с лишним года обучения в России Исса ни разу не ездил домой. А по России путешествовал - ездил в Хабаровск, Тынду.
Он завершает обучение в аспирантуре и вскоре отправится в Пермь на защиту кандидатской диссертации. Исса собирается вернуться на родину, чтобы преподавать русский в университете. Мечтает приезжать в Россию туристом и получить дальнейшее образование.
- Может быть, получится написать докторскую диссертацию, - говорит Исса.