
Теперь вывески, указатели, таблички и другая информация для потребителей должна быть в первую очередь на русском языке. Это значит, что привычные open, coffee, fresh и sale уступают место "открыто", "кофе", "свежий" и "распродажа". Иностранные слова могут использоваться только в качестве дублирующих.
При этом закон допускает исключение для товарных знаков: зарегистрированные бренды вроде Adidas, Zolla могут сохранить привычное написание. Но если под логотипом значится "Одежда", "Стройматериалы", "Техника" или слоган - это уже на русском языке.
Для застройщиков требования жестче. В названиях жилых комплексов и других строительных объектов можно использовать только кириллицу - дублирование на иностранном языке не допускается.
Впрочем, если название жилого комплекса зарегистрировано как товарный знак, его можно оставить на латинице. Именно поэтому некоторые игроки рынка перемен практически не заметили. "Названия и нашей компании, и ряда наших объектов, которые пишутся латиницей, это официально зарегистрированные товарные знаки. Требования закона не распространяются на уже сданные объекты и зарегистрированные товарные знаки. Большинство проектов соответствуют этим требованиям", - говорит управляющий партнер девелоперской компании STENOY Илья Фролов.
Однако эксперты предупреждают: нынешняя лазейка для брендов может оказаться временной. Тренд на русификацию публичного пространства был абсолютно предсказуем и текущий закон - лишь первый шаг, считает директор портала "Всеостройке.рф" Светлана Опрышко. "Срок действия патента ограничен 10 годами, и хотя его можно продлевать бесконечно, сам механизм продления находится в зоне риска. Поэтому уже сегодня, планируя стратегию на перспективу, стоит задуматься: что произойдет, если политическая воля дойдет до корректировки правил игры для старых брендов", - предупреждает эксперт.
Дальновидным компаниям, по мнению Опрышко, уже сейчас нужно прорабатывать запасные варианты. Название бренда должно быть либо нейтральным, легко транслитерируемым либо иметь благозвучную версию на русском языке.
"Главный удар приходится на тех, кто не позаботился о регистрации товарного знака на иностранном языке. Теперь перекраивать приходится все: от наружных конструкций и вывесок до полного цифрового контента: сайты, баннеры, оформление офисов", - поясняет Опрышко.
Те, кто поверил в серьезность намерений законодателя еще в 2023 году, заложили эти траты в бюджеты. "Суммарно для крупного девелопера с активной рекламной кампанией полный переход на кириллицу может вылиться в несколько десятков миллионов рублей", - говорит Опрышко.
Конкретные цифры зависят от стадии проекта и амбиций застройщика. Для крупного ЖК бюджет на "переодевание" может составлять от 5 до 50 миллионов рублей, приводит данные директор по маркетингу девелоперской компании "Новая Эра" Олеся Ткаченко.
"Самыми дорогими статьями стали не вывески на офисах продаж, а разработка нового или адаптация текущего брендинга под триггеры целевой аудитории, корректировка и производство полиграфической продукции, оформление строительных площадок, физическая навигация на объектах и замена рекламных конструкций", - перечисляет эксперт.
Наибольшие сложности, по словам Ткаченко, возникли с теми названиями, которые не перекладываются на русский язык без искажения смысла или потери благозвучности.
"Если названия просто так не переводятся, нужно переосмысливать брендинг, и он должен попасть как в уже купивших, так и в потенциальных клиентов",- объясняет она.
Ключевой момент: формальный выбор нового имени без учета эмоциональной связи ведет к потере части аудитории, знакомой с проектом под старым названием. Решением для многих стала двухэтапная коммуникация, когда в переходный период использовались оба варианта - на латинице и на кириллице. "Это позволило сохранить узнаваемость и трафик", - отмечает Олеся Ткаченко.
Пока строительные гиганты пересчитывают миллионы, малый бизнес решает не менее сложную задачу: как перевести вывески, но сохранить атмосферу и узнаваемость.
Многие предприниматели начали подготовку сразу после публикации закона летом 2025 года, рассказывает президент ассоциации "СПИК" Павел Черных. В первую очередь провели аудит: вывески, навигация внутри помещений, сайты, карточки на маркетплейсах, меню, рекламные материалы.
"Основная сложность - не сам перевод, а сохранение айдентики. В бьюти-индустрии исторически много англицизмов: barber, fade, styling, grooming. Это не просто слова - это часть позиционирования. Поэтому задача стояла не "перевести дословно", а адаптировать так, чтобы соответствовать закону, не потерять узнаваемость и не разрушить визуальную архитектуру бренда", - объясняет Черных.
По его оценкам, для одной точки малого бизнеса расходы варьируются от 80 до 300 тысяч рублей, если менять вывеску, интерьерную навигацию и полиграфию. Самое затратное - наружные конструкции, световые короба и согласование изменений с арендодателями и торговыми центрами. Для сетевых проектов это уже миллионы.
"Это не катастрофа, но ощутимая нагрузка, особенно для бизнеса с маржинальностью ниже 20%. Самое сложное оказалось не финансовое, а техническое и юридическое согласование", - добавляет эксперт.
Неочевидные сложности, по словам Черных, подстерегали там, где их не ждали: русские формулировки часто длиннее английских и ломают композицию вывески, некоторым пришлось перерабатывать логотипы, где английское слово было частью товарного знака. В ряде случаев бизнес пошел на разделение: зарегистрированный бренд остался на латинице, а информационная вывеска для потребителя стала русскоязычной.
Как отмечает эксперт, потребители отнеслись к переменам спокойно. "Резкого негатива нет. Люди быстро адаптируются. Часть клиентов даже отмечает, что стало понятнее, особенно для старшего поколения. Но в сегменте молодежных форматов - барбершопы, кофейни, street-ритейл - есть ощущение, что атмосфера стала менее "международной". Это вопрос эстетики, не функционала", - отмечает Павел Черных.
Существенного влияния на выручку и трафик закон также не оказал. "Если бизнес сильный, язык вывески не обрушит трафик. В отдельных случаях понятная навигация действительно увеличила конверсию случайных прохожих. Но это точечный эффект", - резюмирует глава ассоциации "СПИК".