
На премию в этом году претендовали 454 человека - больше, чем в прошлом. Из них были отобраны 20 финалистов (10 с итальянской стороны и 10 с российской), а после - четыре лауреата, по два в каждой номинации - "Молодой писатель" и "Молодой переводчик". Возраст участия - 18-35 лет, а география - шире столичных мегаполисов.
Церемония открылась словами Анны Ямпольской, координатора премии в России, переводчика: "Мы не ставим никаких жанровых ограничений. Главные мерила для нас - литературный талант и глубина содержания".
С итальянской стороны победителем в номинации "Молодой писатель" стал режиссер, сценарист Пьер Лоренцо Пизано (рассказ "Аттракцион жизни"), в номинации "Молодой переводчик" - Федерика Руджери за перевод рассказа "Холодное лето двадцать первого" Екатерины Топниковой.

Среди молодых российских писателей награду получила Екатерина Кабанова за рассказ "Прятки"; в конкурсе переводчиков - Анна Перова за перевод рассказа "Аттракцион жизни" Пьера Лоренцо Пизано.
Федерика Руджери лично присутствовала на церемонии и поделилась размышлениями о силе культуры: "Культура объединяет нас, когда кажется, что все разъединяет. Сейчас эта награда приобретает огромный смысл". Ее слова перекликались с речью Антонио Фаллико, президента Ассоциации "Познаем Евразию": "В другие времена вручение премии могло бы показаться обыденным. Однако сегодня это событие исключительное".
Мысль о ключевом значении премии для продолжения культурного диалога между Россией и Италией поддержал Владимир Григорьев, директор Департамента государственной поддержки периодической печати и книжной индустрии Минцифры России: "Каждый год мы собираемся здесь, чтобы подчеркнуть нерушимую связь между великими культурами - российской и итальянской. В условиях политической турбулентности литература остается мощным импульсом для поддержания диалога между странами, который длится уже многие столетия".
Тепло поздравил лауреатов Карло Фельтринелли, председатель жюри премии в Италии, писатель и публицист: "Дорогие лауреаты, поздравляю вас с этой непростой победой! Помните: эта премия - не пик вашего признания, а вдохновляющий старт. Желаю, чтобы "Радуга" сияла над Россией и Италией, освещая путь новым талантам". Его приветственное слово прочитала Мария Пиа Пагани.
Особую поэтическую ноту в церемонию внес Алексей Парамонов, посол России в Италии. В своем видеообращении он провел параллель с образом из знаменитой итальянской песни "O Sole Mio": "Радуга" своим названием, духом и смыслом создает настроение, словно яркое солнце после бури. На Руси радуга издавна считалась добрым предзнаменованием, символом светлого начала, знаком того, что тревоги остаются позади".
Алексей Варламов, председатель жюри премии в России, писатель, ректор Литературного института имени А. М. Горького, подчеркнул значимость партнерства Ассоциации "Познаем Евразию" с Литинститутом: "Как здорово, что партнером стал именно Литинститут! Здесь сильны традиции преподавания писательского мастерства и художественного перевода, в том числе с итальянского. Нам сам Бог судил представлять Россию в этом важном международном проекте. Есть еще одно звено, связующее нас, - Алексей Максимович Горький. Мы все знаем, как важна Италия в его биографии".
Вдохновляюще прозвучали слова Сергея Шаргунова, писателя, главного редактора журнала "Юность". В 2011 году он сам стал лауреатом "Радуги" за рассказ "Бабушка и журфак", и теперь поделился впечатлениями: "То, что здесь происходит, трудно переоценить. Это настоящая история, это каждый раз новые имена, новые произведения и новые таланты. Было бы хорошо несколько рассказов авторов-участников премии опубликовать в журнале "Юность" в начале 2026 года. Известная заповедь Пастернака - "поверх барьеров" - живет. У двух стран всегда была огромная любовь к литературе, а главное - к личностям. А где есть любовь к личностям, там есть диалог и литература".
Церемония награждения завершилась грандиозным концертом классической музыки - играл камерный ансамбль "Modern Classic Strings" Национального Филармонического Оркестра России.
В состав итальянского национального жюри премии "Радуга" вошли: председатель жюри Карло Фельтринелли (президент Группы Фельтринелли и Фонда Джанджакомо Фельтринелли), Маттео Кавеццали (писатель, журналист, учредитель и арт-директор литературного фестиваля "ScrittuRa", проходящего в Равенне), Андреа Тараббья (писатель, лауреат премии "Кампьелло" 2019 г.), Стефано Гарцонио (специалист по русскому языку и литературе, многие годы преподавал в Пизанском университете), Мария Пиа Пагани (профессор Неаполитанского университета имени Фридриха II, автор работ о русском театре) и Джулиано Пазини (специалист в области коммуникации, писатель).
В состав российского национального жюри входят: председатель жюри Алексей Николаевич Варламов (писатель и филолог, ректор Литературного института имени А. M. Горького), Павел Валерьевич Басинский (писатель, доцент Литературного института имени А. M. Горького), Андрей Валерьевич Геласимов (писатель и драматург, доцент Литературного института имени А. M. Горького), Нина Сергеевна Литвинец (редактор, литературовед и переводчик), Евгений Михайлович Солонович (поэт, переводчик, основатель итальянского семинара в Литературном институте имени А. M. Горького), и Анна Владиславовна Ямпольская (переводчик, филолог, доцент Литературного института имени А. M. Горького).
Премия "Радуга" была учреждена в 2010 году. Проводится Литературным институтом им. А. М. Горького и веронской некоммерческой ассоциацией "Познаем Евразию". Цель премии - поощрение творчества молодых итальянских и российских писателей и переводчиков, открытие новых имен в литературе, укрепление российско-итальянских культурных связей.