Чтобы представить, как выглядел Рильке в ту пору, вспомним о... князе Мышкине: "Молодой человек роста немного повыше среднего, очень белокур, густоволос, со впалыми щеками и с легонькою, востренькою, почти совершенно белою бородкой. Глаза его были большие, голубые и пристальные... Лицо приятное, тонкое и сухое...".
Внешность героя Достоевского почти во всех подробностях совпадает с теми описаниями Рильке, какие оставили его русские знакомые.
Но дело даже не в поразительном внешнем сходстве героя романа "Идиот" и Рильке, а в их глубоком духовном тождестве.
Князь Мышкин всегда говорил "тихим и примиряющим голосом". А вот что вспоминает о Рильке Марта Фогелер: "Разговор его был тих и исполнен совершенной простоты... Он занимал столь мало места, что справедливо будет сказать, что в комнате лишь вибрировала его духовная атмосфера...".

У Достоевского князь возвращается на родину после нескольких лет лечения в швейцарском санатории. Рильке же впервые в России, но так же, как князь Мышкин, чувствует себя очнувшимся на родине после долгой болезни.
В своем "Завещании" Рильке вспоминает о мгновенном исцелении от "злых чар" депрессии, происшедшим с ним в первые же сутки пребывания в Москве, в "несуетной кроткой стране". Он вспоминал: "Каким блаженством было ощутить себя частичкой человеческого братства!..".
Легко упрекнуть Рильке в том, что он смотрел на нашу страну в розовых очках. Пройдет всего несколько лет, и кроткие русские крестьяне будут жечь помещичьи усадьбы, а потом под лозунгом пролетарского братства начнется братоубийственная война.
Да, Рильке нас идеализировал, но ведь он любил. Так князь Мышкин любил Настасью Филипповну.
Рильке пишет из России: "Я рассматривал древние русские иконы, изучал изображения Христа и мадонн православной церкви... Мне кажется, что эти вещи имеют громадное значение; это даже то единственное, что имеет смысл знать...".
Ход размышлений Рильке удивительно напоминает монологи князя Мышкина. Во всяком случае, Рильке лучше всех понял бы смысл того, о чем так страстно толкует герой Достоевского.
Рильке покинул Россию 18 июня 1899 года.
Десять месяцев он готовился к новой поездке в Россию. Записался на русское отделение одного из немецких университетов и регулярно посещал лекции. Ежедневно два-три часа посвящал чтению в подлиннике русских авторов.
7 мая 1900 года Рильке вновь в России. Изучает Софийский и Владимирский соборы в Киеве. На пароходе плывет по Волге. Несколько дней живет в селе под Ярославлем. Гостит у поэта Спиридона Дрожжина в тверской деревне Низовка. Занимается в столичной библиотеке и Русском музее.
Рильке кажется, что с помощью России можно объяснить миру что-то самое важное.
"Я хочу все объяснить, все, все, все! О да! Вы думаете, я утопист? Идеолог? О нет, у меня, ей-богу, всё такие простые мысли..." - так говорит князь Мышкин в конце романа, и письма Рильке из России наполнены тем же жгучим стремлением поделиться истиной.

Рильке пытается переубедить тех, кто считал, что Россия отстала от Запада и навсегда обречена догонять. Если в качестве последнего довода собеседник указывал на ужасные русские дороги, на грязь и нищету русской деревни, Рильке парировал: "Не подумайте, что существует хотя бы одна русская деревня, сколь бы она ни была бедна и жалка, способная изменить мое мнение о России и мои чувства к ней. Я думаю, что количество грязи повсюду одно и то же, и там, где она (как в нашей культуре) не видна, то это всего лишь означает, что она удалилась в духовную сферу, что много хуже!..".
После отъезда из России в конце августа 1900 года Рильке пишет восемь стихотворений на русском языке. Обдумывает окончательный переезд в Россию и пишет Суворину, владельцу газеты "Новое время": "Моя жена не знает России, но я много рассказывал ей о Вашей стране, и она готова оставить свою родину, которая ей тоже стала чужда, и переселиться вместе со мной в Вашу страну - на мою духовную родину...".
Поэт надеялся, что известный меценат и влиятельный издатель предложит ему работу корреспондента или переводчика, но Суворин даже не потрудился ответить на его письма.
Рильке, как и князь Мышкин, не умел обижаться. Оставив хлопоты о переезде, Рильке взялся за перевод на немецкий "Слова о полку Игореве".
И это в ту пору, когда его ровесники в России штудировали Маркса и зачитывались Ницше. По письмам видно, как терпеливо Рильке пытался обратить мысли своих русских друзей и поклонниц к России, но где там...
Из письма Рильке Елене Ворониной, 27 июля 1899 года: "Не читайте так много по-немецки, дражайшая Елена; прошу вас, оставьте Ницше. Уезжайте поскорее в деревню, купите кусок земли и ждите счастья. Ничто из того, что идет извне, не пригодится России...".
В 1919 году Рильке переводит стихотворение Лермонтова "Выхожу один я на дорогу...".
Роман "Идиот" завершается тем, что после пережитого в России князь Мышкин вновь оказывается в швейцарской клинике. Кажется, уже навсегда.
Рильке умирает в 1926 году от лейкемии в швейцарской клинике Valmont на берегу Женевского озера.

Пишите Дмитрию Шеварову: dmitri.shevarov@yandex.ru