<?xml version="1.0" encoding="windows-1251"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
      <title>Марина Королева - Российская Газета</title>
      <link>http://www.rg.ru/avtor/Marina-Koroleva/index.html</link>
      <description>Марина Королева - материалы автора</description>
      <language>ru</language>
<image><title>Российская газета</title><url>http://www.rg.ru/i/img/rg120xml.png</url><link>http://www.rg.ru/</link></image>      <item>
        <title>Марина Королева о значении слова &quot;попса&quot; </title>
        <link>http://www.rg.ru/2012/02/02/popsa.html</link>
        <description>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Попса...&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;У нашего &amp;quot;простого русского слова&amp;quot; &lt;b&gt;попса&lt;/b&gt; - иностранная начинка.  Английское pop, сокращение от popular (популярный).  Популярные песни (во множественном числе pops) и есть попса по-русски.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;До &lt;b&gt;попсы&lt;/b&gt; это называлось &amp;quot;эстрадными песнями&amp;quot;, но суть осталась та же.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Между тем слово &lt;b&gt;попса&lt;/b&gt; из явно жаргонных переквалифицировалось, пусть и не так давно, в общелитературные.  Хотите подтверждений? Пожалуйста.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Словарная статья &amp;quot;попса&amp;quot; есть, кстати, в новой версии Толкового словаря Ожегова! В соответствии с толкованиями этого уважаемого и авторитетного издания, &lt;b&gt;попса&lt;/b&gt; - это &amp;quot;музыкальные произведения, исполнительство, рассчитанные на нетребовательных слушателей, малокультурную молодежь&amp;quot;, ни больше, ни меньше! А кроме того, попсой, оказывается, называют и аудиторию таких &amp;quot;малокультурных&amp;quot; слушателей.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;С подобным толкованием не может согласиться автор часто вспоминаемого нами &amp;quot;Словаря модных слов&amp;quot; Владимир Новиков.  В его книге сказано, например, что аудитория &lt;b&gt;попсы&lt;/b&gt; включает и людей старшего возраста, так что &amp;quot;малокультурная молодежь&amp;quot; тут совершенно ни при чем...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Другое дело, что попса, как и эстрада, - это категория массовой культуры</description>
        <category>Общество</category>
        <enclosure length="975" url="http://img.rg.ru/img/content/57/77/40/marina_koroleva.jpg" type="image/jpeg"></enclosure>
        <pubDate>2 Feb 2012 08:08:29 GMT</pubDate>
      </item>
      <item>
        <title>Марина Королева о слове &quot;обыватель&quot;</title>
        <link>http://www.rg.ru/2012/01/26/obyvatel.html</link>
        <description>&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Обыватель.  &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;По толковому словарю - человек, лишенный общественного кругозора, живущий только мелкими личными интересами, мещанин.  Правда, есть и еще одно значение - городской житель, но с оговоркой: в царской России.  Вот и все, других значений современные толковые словари не приводят.  Обыватель - от обывать, был такой старинный глагол</description>
        <category>Общество</category>
        <enclosure length="2096" url="http://img.rg.ru/img/content/57/48/52/korolyova50x50.jpg" type="image/jpeg"></enclosure>
        <pubDate>26 Jan 2012 12:22:52 GMT</pubDate>
      </item>
      <item>
        <title>Марина Королева: &quot;Негатив&quot; и &quot;позитив&quot; все чаще переходят в философский контекст</title>
        <link>http://www.rg.ru/2012/01/19/koroleva.html</link>
        <description>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Один мой коллега, помнится, смешил нас своими любимыми словами негатив и позитив.  Просматривает ленту новостей и комментирует вполголоса: так-так, это у нас жесткий негатив, ага, а это - мягкий позитив...&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Вряд ли это требует разъяснений.  Негативом и позитивом в нашей журналистской жизни мы сами называем сообщения, которые вызывают (соответственно) отрицательные или положительные эмоции.  Владимир Новиков в &amp;quot;Словаре модных слов&amp;quot; вспоминает, как ответственные товарищи наставляли когда-то: &amp;quot;Поменьше негатива&amp;quot;.  Поэтому, например, в 1986 году сообщение об аварии на Чернобыльской АЭС появилось в газетах и на телевидении с большим опозданием - уже после того, как о трагедии оповестили западные СМИ</description>
        <category>Общество</category>
        <pubDate>19 Jan 2012 15:29:11 GMT</pubDate>
      </item>
      <item>
        <title>Марина Королева о выражении &quot;верный Личарда&quot;</title>
        <link>http://www.rg.ru/2012/01/12/licharda.html</link>
        <description>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Ведет себя как верный Личарда.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Так и до сих пор еще говорят о тех, кто служит своим хозяевам верой и правдой, без раздумий, без лишних вопросов.  Хотя и лакеев вроде бы уже нет, и камердинеров, а поди ж ты - сохранилось это выражение, &amp;quot;верный Личарда&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Только вот как оно пишется, это имя неподкупного слуги: верный Личарда - или верная Личарда?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Потому что говорят и так и этак.  И, кстати, основания для этого есть и у тех, и у других, если покопаться в истории выражения.  Начнем с более позднего источника, с рассказа Бунина, который так и называется - &amp;quot;Личарда&amp;quot;.  Речь там идет о старухе Агафье (старухе, надо признать, премерзкой), которая что только не делала для своего барина, как только ему не угождала, а в результате не только осталась не у дел, но и должна была сбежать из поместья: уж очень свои, дворовые, ее ненавидели.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Вот они-то и называли ее &amp;quot;верная Личарда&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Но есть и другая история, из которой имя верного слуги и перекочевало, видимо, в известный рассказ Бунина</description>
        <category>Общество</category>
        <enclosure length="975" url="http://img.rg.ru/img/content/56/86/47/marina_koroleva.jpg" type="image/jpeg"></enclosure>
        <pubDate>12 Jan 2012 11:50:45 GMT</pubDate>
      </item>
      <item>
        <title>Марина Королева о слове &quot;менталитет&quot;</title>
        <link>http://www.rg.ru/2011/12/23/a563738.html</link>
        <description>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Менталитет.  Одно из самых загадочных и трудноопределимых слов, которое пришло к нам в последние десятилетия.  Откуда пришло? Скорее всего, все-таки из немецкого языка, там оно звучит похоже.  В английском это mentality, во французском mentalite.  Отечественные двуязычные словари разъясняли это слово при помощи следующих синонимов: ум, интеллект, мышление, умонастроение, склад ума, образ мыслей...&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;В традиционном значении менталитет - это то же, что &amp;quot;ментальность&amp;quot;</description>
        <category>Общество</category>
        <pubDate>23 Dec 2011 08:31:35 GMT</pubDate>
      </item>
      <item>
        <title>Марина Королева рассказывает о значении слова &quot;месседж&quot; </title>
        <link>http://www.rg.ru/2011/12/16/slovo.html</link>
        <description>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Я получила &lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;месседж...&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Реакция на это мое высказывание может быть разной.  Кто-то подумает, что я получила сообщение на автоответчик или на электронную почту, кто-то решит, что речь о каком-то важнейшем духовном послании.  А кто-то просто придет в крайнее раздражение и спросит: извините, а нельзя ли выразиться по-русски?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Это раздражение понять можно, и тем не менее нерусское слово активно входит в нашу современную речь, особенно в больших городах, в больших офисных зданиях.  О, тут без месседжей и дня прожить не могут! И диапазон значений этих самых месседжей действительно обширней некуда - от бытовой реплики в связи с полученным сообщением до разговора о миссии в самом что ни на есть высоком смысле слова.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;А между тем, как справедливо отмечает филолог и писатель Владимир Новиков в своем &amp;quot;Словаре модных слов&amp;quot;, в телефонном контексте &lt;b&gt;месседж&lt;/b&gt; - не более чем сообщение.  И всего-то?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Собственно, английское message - это дословно и есть сообщение</description>
        <category>Общество</category>
        <enclosure length="2114" url="http://img.rg.ru/img/content/56/07/67/66_50x50.jpg" type="image/jpeg"></enclosure>
        <pubDate>16 Dec 2011 07:46:35 GMT</pubDate>
      </item>
      <item>
        <title>Марина Королева о приключениях слова &quot;менеджер&quot; в России</title>
        <link>http://www.rg.ru/2011/12/08/menedger.html</link>
        <description>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Зайдите в магазин и попробуйте поискать там продавца.  Бьюсь об заклад, не найдете! Потому что вместо продавцов будут там сплошь &amp;quot;менеджеры торгового зала&amp;quot;.  Да что там продавцы - уборщиц в наших магазинах и офисах все чаще называют не кем-нибудь, а менеджерами по клинингу...&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;С другой стороны, стоит ли раздражаться: пристрастие к красивым словам, пожалуй, одно из самых безобидных пристрастий.  По-моему, это смешно и не более того.  Если же серьезно, без слова &lt;b&gt;менеджер&lt;/b&gt; мы сейчас уже ни дня не проживем</description>
        <category>Общество</category>
        <enclosure length="975" url="http://img.rg.ru/img/content/55/76/55/marina_koroleva.jpg" type="image/jpeg"></enclosure>
        <pubDate>8 Dec 2011 08:53:11 GMT</pubDate>
      </item>
      <item>
        <title>Марина Королева: Зачем нам слово &quot;колумнист&quot;</title>
        <link>http://www.rg.ru/2011/12/01/kolumnist.html</link>
        <description>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Помню, как я вздрогнула, когда меня впервые назвали колумнистом.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Потом постепенно привыкла, но, честно признаться, и до сих пор воспринимаю это слово с определенной долей иронии.  Ну зачем, зачем нам слово &amp;quot;колумнист&amp;quot;, хочется мне спросить?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;А как же нам это называть?&amp;quot; - отвечает мне незримый собеседник.  Column по-английски - это колонка, а колумнист - автор персональной колонки, рубрики в газете (&amp;quot;журналист, ведущий определенные вопросы, и ему отведена на полосе определенная колонка&amp;quot; согласно книге Григория Сагала &amp;quot;Двадцать пять интервью...&amp;quot;).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Иногда эта колонка имеет особое название, иногда сопровождается фотографией автора.  Главное же для колонки - чтобы у нее и у автора было свое стилистическое лицо, свой неповторимый способ мышления и восприятия событий.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Как справедливо отмечает Владимир Новиков в своем &amp;quot;Словаре модных слов&amp;quot;, колонка - это не статья, а скорее субъективное эссе.  Даже если колумнист-эссеист впадает в крайности, это не беда: издание всегда может дать пометку, что его точка зрения не совпадает с позицией редакции.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Новиков считает, что профессия колумниста возникла лишь в 80-90-е годы прошлого века (хотя словари английского языка утверждают, что в обиход оно вошло в 1915-1920-х годах), а слово &amp;quot;колумнист&amp;quot; вообще вошло в так называемый &amp;quot;Национальный корпус русского языка&amp;quot; лишь в начале XXI века</description>
        <category>Общество</category>
        <pubDate>1 Dec 2011 09:17:46 GMT</pubDate>
      </item>
      <item>
        <title>Марина Королева о значении слова &quot;анплакт&quot;</title>
        <link>http://www.rg.ru/2011/11/24/anplakt.html</link>
        <description>&lt;p&gt;&lt;i&gt;Афиши на первый взгляд ничем нас удивить не могут.  Ну имя исполнителя, его красочное фото, место проведения концерта или спектакля, дата, время, может быть, спонсоры...  Да вот и всe, скажете вы.  Нет, дорогие, не всe, афиша вполне может нас удивить.  Меня, например, одна из них совсем недавно еще как удивила! Проходя мимо, я увидела, что некий исполнитель дает анплакт-концерт...&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Я не знала такого слова, клянусь! Концерт - понятно, но что такое АНПЛАКТ? Похоже одновременно на &amp;quot;аншлаг&amp;quot;, &amp;quot;антракт&amp;quot; и &amp;quot;плакать&amp;quot;, в слове слышится что-то то ли немецкое, то ли французское...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Словарные поиски, понятно, ни к чему не привели</description>
        <category>Общество</category>
        <enclosure length="1481" url="http://img.rg.ru/img/content/55/14/74/koroleva.jpg" type="image/jpeg"></enclosure>
        <pubDate>24 Nov 2011 08:33:25 GMT</pubDate>
      </item>
      <item>
        <title>Марина Королева: Загадочное слово &quot;шахматы&quot;</title>
        <link>http://www.rg.ru/2011/11/17/shahmaty.html</link>
        <description>&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Шахматы.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Высокоинтеллектуальная игра - 64 клетки, белые и черные фигуры и пешки...  Каждый из двух партнеров только и делает, что пытается объявить мат королю соперника.  Как это ни парадоксально звучит, объявить мат шаху...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Простое вроде слово, &lt;b&gt;шахматы&lt;/b&gt;, но и в нем есть своя маленькая загадка, которая, как всегда, связана с историей.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;В VI веке при шахе Хосрое I государство Персия переживало эпоху бурного процветания и просвещения.  Властитель поощрял всяческое интеллектуальное развитие, интересовался новостями из-за границы.  В то время успешнее всего развивались торговые и культурные контакты между Персией и Индией.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;И вот однажды личный врач шаха был отправлен по его поручению в Индию, а оттуда привез в Персию интересную игру: заключалась она в передвижении различных фигур на квадратной доске.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Со стороны все это немного напоминало военные действия</description>
        <category>Общество</category>
        <pubDate>17 Nov 2011 10:34:09 GMT</pubDate>
      </item>
  </channel>
</rss>

