25.02.2016 16:25
    Поделиться

    "По ту сторону двери": "Кладбище домашних животных" по-индийски

    Американка сообщает своему американскому мужу радостное известие: скоро их ждет прибавление. Поразмыслив, супруги приходят к выводу, что растить потомство лучше всего в Индии, где у главы семьи свой маленький бизнес по продаже антиквариата. Проходит шесть лет, и мы узнаем, что детей случилось целых двое, но недавно один из них погиб в автокатастрофе.

    Сраженная горем мать места себе не находит и едва не самоустраняется из жизни посредством передозировки таблетками. В больнице ее домработница решает помочь бедняге и делится лайфхаком: чтобы вернуть ребенка, нужно закопать его останки на древнем индейском кладбище. То есть, простите, рассыпать его прах на ступенях древнего индийского храма.

    Сама же безутешная должна в этом храме спрятаться, и тогда у нее будет возможность в последний раз поговорить с чадом. Но дверь при этом открывать никак нельзя, как бы он там ни скулил, а то беда. Кажется, вполне конкретные и понятные условия. Что же могло пойти не так? Разумеется, женщина не выдерживает и дверцы отворяет, а дух ее отпрыска возвращается в мир живых, как заведено, уже не таким, каким его помнят и любят.

    Если вдруг еще кто не догадался, "По ту сторону двери" - это, по сути, в меру вольная адаптация "Кладбища домашних животных". Перенести место действия в экзотическую страну, добавить бормочущих жрецов с белой краской на лицах - на этом, в общем-то, фантазия иссякла. Мэтт Стоун с Трэем Паркером в 9 эпизоде 9 сезона South Park обыгрывали кинговский роман куда более оригинально.

    Все, что может нам предложить режиссер и сценарист Йоханнес Робертс - это скримеры, скримеры и еще раз скримеры. Каждые пять минут - не подумайте, что мы сильно утрируем - из темного угла или из-за спины кого-нибудь из персонажей возникает жуткая рожа и давай стращать самыми избитыми способами. К примеру, девочка сидит спиной к камере и не реагирует на оклики родителя. Угадайте, что будет, когда родитель подберется на расстояние вытянутой руки. Правильно: будет "бу!". А вот девочка смотрит телевизор, и в это время коридор сбоку от нее периодически освещается молнией. Что мы увидим в одном из отсветов? Все верно: "бу!". Такое однообразие начинает утомлять уже минут через 20, а на десятой итерации - откровенно раздражать.

    Южноазиатский колорит, признаться, действительно украшает картинку, но в русской версии один из его аспектов играет злую шутку: когда наша актриса имитирует индийский акцент, это веселит похлеще вышеупомянутого опуса Трэя и Паркера.

    Чуть-чуть сглаживают впечатление несколько крепко сбитых финальных сцен, однако и тут не все слава Богу: одна является перепевкой "Экзорциста" на экзотический лад, другая - перед самыми титрами - опять же скопирована из "Кладбища", зато девочка отлично отыгрывает одержимость злым демоном. Что все равно не избавляет от желания сжечь копию фильма, развеять пепел на ступенях храма и злорадно похохотать над стенаниями по ту сторону двери.

    2
    Поделиться