27.04.2015 00:20
    Поделиться

    На этой неделе выдет в прокат ремейк фильма "А зори здесь тихие.."

    Сравнивать новые и старые "А зори здесь тихие..." едва ли имеет смысл, но смотреть стоит те и другие
    Нетрудно понять, почему многим хочется забраковать новый фильм по самой известной повести Бориса Васильева сразу, еще не посмотрев. Во-первых, неясно, зачем было снимать "Зори", когда уже есть одни - один из шедевров советского кинематографа. Во-вторых, опыт современного российского кинематографа говорит о том, что делать ремейк классического кино - очень плохая затея. В-третьих, конечно же, создателей картины легко заподозрить в "конъюнктуре": на днях страна празднует 70 лет Победе, так что фильм выходит на экраны очень своевременно.

    К тому же мотивировки, которые звучали от причастных к созданию фильма, только плодили сомнения: это были наверняка искренние, но уж очень предсказуемые, "официозные" слова про молодежь, которая не читает книг и не чтит историю, а надо, чтобы чтила и читала, и вот мы тут потому сняли, чтобы они узнали.

    Премьере картины в Кремле предшествовал легкий и вполне предсказуемый скандал: актриса Ирина Шевчук, исполнившая роль Риты Осяниной в советской экранизации, заявила, что не будет смотреть ремейк Давлетьярова. "Фильм я еще не видела и не собираюсь смотреть, к ремейкам отношусь плохо", - сказала она. Елена Драпеко, сыгравшая в оригинальном фильме Лизу Бричкину, сказала: "Считаю, что можно было бы новый фильм и не делать, все равно все будут сравнивать его с картиной Ростоцкого, он точно проиграет... Если уж они рискнули, будем с них спрашивать по самому высокому счету".

    Конечно, создатели нового фильма рисковали очень серьезно. Не получится - скажут: "Позор". Получится - "Ну, молодцы, хотя такой великий материал, как повесть Васильева, сложно испортить". Да и в любом случае спросят, пожимая плечами: непонятно, зачем было переснимать?

    И все же вопреки тревожным предчувствиям новые "Зори" получились. Причем к тексту Бориса Васильева создатели отнеслись бережно.

    "Мы хотели вернуться к повести "Васильева", - говорит один из сценаристов картины Юрий Коротков. По его словам, старшина Васков в повести и в картине Ростоцкого - два разных персонажа: "У Ростоцкого он сыгран одной краской, он такой обаятельный недотепа, который прячется за устав. У Васильева написан другой человек - с трагической судьбой, который теряет всех, кого любит, и не пускает в свою душу никого, потому что боится боли новых потерь", - рассказывает Коротков. Он отмечает, что и флэшбеки, то бишь отсылы к прошлому девушек в советской экранизации достаточно политкорректны, а у Васильева совершенно однозначно дается понять, скажем, в истории Лизы Бричкиной, что она - дочь раскулаченных.

    Отряд немецких диверсантов, которых играют немецкие же актеры, выписанные из Дюссельдорфа, очень напоминает отряд назгулов (рыцарей-призраков, слуг Саурона) из "Властелина колец", и отдельные сцены в лесу практически воспроизводят сцены из "Братства кольца" Питера Джексона. И хотя немцы здесь воплощают лишенное человеческих черт, абсолютно животное, чистое зло, которому противостоят трогательные и практически беззащитные русские девушки, создателям удалось избежать фальшивых ура-патриотических нот, чрезмерного пафоса и неестественного надлома.

    Особенно убедительным оказался образ Васкова - Петру Федорову прекрасно удается трагический образ старшины, вынужденного послать зенитчиц на верную смерть. Да и ансамбль молодых актрис, играющих зенитчиц, смотрится очень достойно. А крепкий сценарий держит в напряжении от первого до последнего кадра даже тех, кому заранее известна развязка.

    Сравнивать новые и старые "Зори" едва ли имеет смысл, но смотреть стоит - как те, так и другие. Прокатная же судьба картины пока туманна. Пойдет ли на "Зори" в кино та самая молодежь, ради которой этот ремейк затевался? На этот счет есть некоторые сомнения. Ну а старшее поколение, вероятнее всего, все же не станет рисковать и предпочтет остаться дома, чтобы посмотреть еще раз старую классическую ленту.

    Поделиться