08.10.2013 12:31
    Поделиться

    Не стало писательницы Иоанны Хмелевской

    Не стало писательницы Иоанны Хмелевской (она же архитектор Ирэна Барбара Кюн). Несмотря на то, что она жила в Польше, пани Иоанну многие в России не просто любят, но и считают своей.

    Это неудивительно, ведь ее книги были полны искрометного чувства юмора, забавных ситуаций, и при этом отражали реалии обычной повседневной жизни, знакомой также российскому читателю. Всего, начиная с романа "Клин клином", увидевшего свет в 1964 году, Хмелевская написала 60 книг, в том числе кулинарную книгу и "Автобиографию" в семи частях.

    Именно Иоанна Хмелевская, а точнее, ее книги, переведенные на русский язык, ввели моду на жанр иронического детектива в России. Несколько лет назад в эксклюзивном интервью "Российской газете" она говорила, что довольна тем, как ее произведения переведены на славянские языки - юмор при переводе не страдает. А вот с языками других групп все обстоит гораздо хуже: на немецкий, португальский, итальянский, английский, французский - пробовали переводить, но ничего не получилось. "Самая смешная история связана с бразильским переводом, - рассказывала пани Иоанна, - переводчик неоднократно звонил мне и жаловался, что ему трудно переводить. Он также заметил, что для Бразилии героиня слишком стара и некрасива. Я ответила ему, что он может сделать мою героиню шестнадцатилетней раскрасавицей. Тогда он написал, что для высокоморального бразильского читателя неприемлемо то, что она живет с любимым человеком. Так и не перевел до конца."

    Секрет популярности Иоанны Хмелевской заключался не только в ее остроумии, но и в том, что свои сюжеты Пани Иоанна брала из жизни окружающих - и из своей тоже. На вопрос "РГ" не боялись ли ее близкие, что она опишет их в своих книгах, она рассказывала: "Многие боятся, что получатся на моих страницах какими-нибудь тетками-гарпиями. Но некоторые даже сами просят об этом. Когда я писала "Все красное", моя подруга Алиция строго-настрого запретила мне описывать все то, что я видела, бывая у нее в гостях, - велела все поменять! Я изменила все почти до неузнаваемости. Книга вышла. Алиция ее прочитала, потом позвонила мне и стала критиковать: мол, все, что ты написала, неправда! Я удивилась: "Ты же сама просила все изменить!" "А ты больше слушай болтовню глупой бабы!" - ответила Алиция."

    Считается, что иронический детектив - женский жанр. Но у Пани Иоанны были и поклонники-мужчины, по ее словам, она получала письма даже от восемнадцатилетних юношей. "О чем мне пишут? Обо всем! - делилась она с "РГ" - То читательница просит перестать "писать кретинские вещи, потому что их невозможно читать", то ученый учит меня, что жена оленя - не серна, а лань, потому что муж серны - козел... Но обычно читатели просят меня в письмах прислать фотографию с автографом. Наверное, они путают меня с Гретой Гарбо." В России были экранизированы две книги Хмелевской - "Что сказал покойник" и "Все красное". Автор была этими, а также и польскими экранизациями своих книг недовольна. "В пяти случаях из ста я равнодушна к тому, что вижу на экране, но в остальных девяноста пяти случаях рву на себе остатки седых волос", - признавалась Пани Иоанна.

    Писательница умерла 7 октября в Варшаве. Ей был 81 год. За три дня до этого в Польше увидела свет ее автобиографическая книга "(Не) Совсем спокойная жизнь".

    Поделиться