07.05.2013 23:27
    Поделиться

    Марина Королева: АпокАлипсис или апокалипсИс

    АпокАлипсис. Именно так называется одна из книг Нового Завета, содержащая пророчества о конце света, о страшном суде, о борьбе между Христом и Антихристом. Но это верно, если воспринимать слово апокАлипсис в прямом смысле.

    Мы же, в повседневной нашей жизни, произносим слово апокАлипсис, когда имеем в виду что-то очень страшное, какое-то событие, которое для нас "чуть ли не конец света" - но в другом смысле, более приземленном. Думаете, это невозможно?

    Очень даже возможно. Для кого-то ведь и отключение света в доме на час-другой может стать настоящим апокАлипсисом. И хорошо еще, если апокАлипсисом, потому что иногда можно услышать, как говорят и про апокалИпсис.

    Большинство из тех, кто ставит в слове ударение на "ли", уверены, что говорить надо именно так. Между тем, это грубая ошибка. АпокАлипсис - такое предписание дают абсолютно все словари. АпокАлипсис. Нужно произносить так, и только так.

    И, кстати, в самом-то слове, апокалипсис, звучащем для нас столь грозно, нет абсолютно ничего страшного. Слово это греческое. В буквальном переводе оно значит - "откровение". "Апокалипсис" в Новом Завете - как раз и есть Откровение Иоанна Богослова, то самое, где говорится о конце света и других грозных событиях.

    Но постепенно суть того, что содержится в этом откровении, как это часто бывает, перешла на само название, само слово "апокалипсис".

    И вот уже слово кажется нам пугающим, предвещающим и навевающим отчаянные апокалиптические мысли. Апокалиптические... или апокалипсические.

    Кстати, вот здесь, в прилагательном, выбирайте что хотите, обе формы возможны, обе соответствуют норме, обе используются.

    А в существительном - без вариантов: апокАлипсис. Единственно возможное произношение.

    Поделиться