15.02.2012 18:10
    Поделиться

    Русский язык помог драматургу из Нью-Йорка раскрыть проблему отцов и детей

    Нора Фицджеральд, специально для RBTH

    В своей пьесе "Уменьшая пробелы" драматург из Нью-Йорка Молли Смит Метцлер использует русский язык, чтобы показать пропасть, разделяющую отца и дочь.

    Представьте себе, что ваша дочь-подросток начинает говорить на языке, который вы не понимаете - впрочем, это несложно, подобное и так постоянно происходит со всеми, у кого есть дети. В пьесе "Уменьшая пробелы", мировая премьера которой состоялась в прошлом месяце на сцене Театрального клуба Манхэттена, главную героиню Харпер (Колби Минифи), отчисляют из закрытой школы. Восемнадцатилетняя девушка возвращается домой в Нью-Йорк, где начинает разговаривать со своим озадаченным отцом исключительно на русском языке.

    Едкий сарказм делает из трагедии комедию, демонстрируя талант 33-летнего драматурга Молли Смит Метцлер, сочетать грустное и смешное в одном произведении. Название комедии "Уменьшая пробелы" отсылает к редакторскому символу, который в полиграфии используется для уменьшения расстояния между буквами. Более широко название можно интерпретировать как сближение людей, разделенных горем и страхом. Режиссером постановки стала Лей Силверман, недавно удостоившаяся высших похвал публики за режиссуру пьесы "Китайский английский".

    Главный герой пьесы (роль которого играет четырехкратный лауреат американской телевизионной премии "Эмми" Дэвид Хайд Пирс) занимает пост выпускающего редактора в одном из крупных издательств Нью-Йорка. Автор говорит о Хайде Пирсе: "Я обычно не испытываю особенных эмоций [во время репетиций], но когда я увидела, как он играет, я расплакалась. Он казался таким ранимым". Игру Пирса высоко оценили даже те критики, которые после премьеры написали отрицательные отзывы.

    Герой Хайда Пирса безумно любит свою работу в издательстве, которая мало помогает ему, когда он отрывает свой взгляд от текста. Он не может найти общий язык с собственной дочерью, которая, общаясь с ним, просто взрывается от гнева. Русский язык - это метафора, обозначающая огромную пропасть, которая пролегла между отцом и дочерью.

    "Принято считать, что язык - это средство общения, - говорит Метцлер во время беседы за чашкой чая в офисе ее пресс-агента на Таймс-Сквер. - Моя пьеса рассказывает об отсутствии понимания между людьми. Мы все говорим на разных языках".

    Пол Бэрроу (Хайд Пирс) - это человек, который изъясняется на языке редакторов, а известная писательница Ванесса (ее сыграла Рози Перес) говорит на языке женщин. Стажер Бейли, по словам Метцлер, говорит на двух языках - языке выпускников колледжа Вассар и поклонников марки одежды Urban Outfitters. Ассистент Пола Бэрроу (Майкл Чернус) разговаривает как сторож, не способный даже принять факс или позвонить по телефону. Ему негде жить, и поэтому он ночует в палатке прямо в офисе (пьеса была написана до начала акции "Захватим Уолл-Стрит").

    Как и Пол, большая часть зрителей, не знающих русский язык, приходит в недоумение, когда слышит Харпер. Что она говорит? Чтобы сыграть свою героиню, американскую студентку, увлеченную Россией, Колби Минифи специально брала уроки у преподавателя русского языка. Не раз с ее уст слетают стихи одной из самых почитаемых российских поэтесс, Анны Ахматовой. Метцлер, которая изучала творчество Ахматовой в Оксфордском университете, говорит, что в определенный момент она поняла, что Харпер должна говорить по-русски. По рассказам автора, написание пьесы "Уменьшая пробелы" проходило в несколько этапов.

    Метцлер надеется, что однажды она сможет поставить свою пьесу и в России.

    Почему именно русский?

    В пьесе "Уменьшая пробелы" Харпер не говорит по-английски с определенной целью. Русский язык для Харпер - личный язык протеста, самовыражения, это свидетельство несправедливости и горя. Ее мать, Глория, была поэтессой, писавшей лирические стихи. Она покончила с собой за несколько лет до момента, с которого начинается пьеса. Отец Харпер, Пол, был редактором собственной жены. После ее смерти Пол отсылает дочь в закрытую школу и заколачивает их общий дом, демонстрируя тем самым свою полную неспособность справиться с обуревающими его чувствами, для описания которых он даже не может найти слов.

    "Я всегда представляла, что Пол сам хотел быть писателем, и именно поэтому его так влекло к необузданной и эксцентричной Глории, - говорит Метцлер. - Он улучшал ее слог, сдерживая ее порывы. Но он не смог изменить ее душу".

    Молли Смит Метцлер родилась в Кингстоне, Нью-Йорк, в семье эксцентричных, и талантливых личностей, которую она сама прозвала "семейкой Тененбаум". Некоторые из членов ее семьи отказываются поддерживать отношения с родственниками.

    "Во мне есть немало от Харпер, - говорит сама автор. - Я не общалась со своим отцом почти десять лет. Когда мы смогли наконец встретиться и поговорить по душам, от этой встречи остался горько-сладкий осадок. Но в то же время, мы были счастливы заново познакомиться друг с другом, и именно поэтому я думаю, что моя пьеса - это все же не трагедия, а комедия. Ведь она дает людям надежду".

    Также доступна английская версия статьи

    Поделиться