Владислав Куликов: Надо заставить государственных мужей писать стихи

Есть идея, как победить вековые проблемы страны: коррупцию, произвол и чиновничью некомпетентность. Надо вспомнить о заветах китайского мудреца Конфуция и заставить государственных мужей писать стихи.

Причем, не просто сочинять - а сдавать жесткие творческие экзамены, отсеивая без жалости приземленные души.

Какой прок принимать, скажем, у будущего судьи экзамен по законам? Будто, решая дело, он не сможет заглянуть в кодекс. Или зачем тестировать кандидата в милиционеры на детекторе лжи? Лучше заставьте страждущих должности срифмовать четыре строчки, допустим, про голодную птичку зимой или хмурые осенние волны, накатывающие на берег. Именно тогда станет ясно истиное состояние души.

Ария печального сатрапа

Скептики, возможно, скажут, при чем тут поэзия? Если рассуждать практически, в принципе, никакого. Она не поможет ни сеять, ни жать, ни выбивать показания из подозреваемых. Скорее даже помешает. Представьте милиционера с поэтичной душой, который окунулся в суровую реальность борьбы за показатели. Есть риск, что вместо очередного допроса он схватится за потрепанную лиру и напишет что-то вроде:

Так пронзительно светит Луна
Над родным районным отделеньем
Ради галочки отчетного письма
Губим душу зазря населенью.

Конечно, не Бог весть, какие стихи. Но человек в погонах не должен быть Пушкиным. Ему достаточно подняться над обыденностью. Поэзия возвышает дух, только и всего. Поэтому Конфуций ставил выше всего гуманитарные науки. Он часто говорил ученикам, что не правда делает человека великим, а человек делает великой правду.

Хокку жалоб и предложений

А прокурорам я бы предложил присмотреться к хокку - жанру японской традиционной лирической поэзии. Лаконичность этих стихов как нельзя кстати подходит к жанру прокурорских отписок. Предлагаю свою версию прокурорского хокку:

Слетают листы жалоб
Прямо под сукно...
Засохшие слезы правды

В классическом варианте хокку подразумевает 17 слогов. Но у нас это правило не всегда соблюдается, тем более, что русский язык несколько отличается от японского. К тому же даже великие (например, классик жанра Басё), как говорят источники, отступал от канонов. Поэтому будем снисходительны к творчеству прокуроров. 

Китайская грамота на госслужбе

Если верить сборникам китайской классической поэзии, в Поднебесной принцип "должность за рифму" работал на все сто. Чтобы получить пост, люди сдавали сложнейший экзамен, где проверялись и творческие способности. Конкурс выдерживали единицы из сотен.

В результате китайские чиновники оставили бесчисленные тома одухотвореннейших изящнейших стихотворений. Сановник Хуан Тин-Тцян, живший с 1045 по 1105 года, трогательно пишет, как отложил правительственные дела, чтобы любоваться закатом после дождя. В порыве вдохновение он восклицает "мне нужно лишь три котла зерна - хочу зарабатывать деньги". Для тех кто не знает: это прозрачный намек на ученика Конфуция некоего Цзы-Гуна. Чтобы прокормить мать, тот служил за три котла зерна. Именно этот пример много веков держали в голове китайские мандарины. А наши бюрократы чем хуже?

Рифма в борьбе с произволом

Ясно вижу, как звонкие рифмы излечивают прожженые души иных чиновников. Глаголы каленным железом выжигают из служивых сердец алчность, чванство, высокомерие. И вот уже освобожденный от низменных инстинктов прокурор страстно пишет:

Не пойму, как иной может взяточку взять!
Это то же, что дьяволу душу продать.
Я же верно на страже закона стою,
Сделав честное дело, от счастья пою!

А что? Я встречал немало достойных людей в синих мундирах. Думаю, они и не на такое способны. Еще предлагаю чуточку подправленное хокку, как раз на 17 слогов:

Нашел под сукном
Желтый листок жалобы
Правда в нем плачет...

Согласитесь, стоило чуть-чуть поменять слова местами, отсечь пару лишних слогов, как появился совсем другой смысл. Это уже не безучастное созерцание круговой поруки, а практически катарсис - очищение. Вот-вот, и чиновник даст делу ход, защитит обиженного, спасет невиновного и т.п. А посетитель милицейского (или уже надо говорить полицейского?) участка, заглянув в добрые глаза стражей порядка, воскликнет:

Участковый с человечным взором
Найдет обязательно вора.

Душа художника коррупции не потерпит

Великое дело - рифма. Как раз возвышенности нам остро не хватает в жизни, правда? А мы еще забыли и про китайскую каллиграфию и живопись. Постигая грамоту, человек на должности становился настоящим художником. Попробуй-ка правильно вывести все эти иероглифы. А там и до китайской живописи недалеко.

"Полнокровность и жизнеутверждающий взгляд на мир, умение выбрать главное, ощущение эстетической неисчерпаемости любого явления бытия и вечная неудовлетворенность художника в попытке постичь его отличают этот стиль, - написано о философии Китая - Необходимо отметить, что в данном жанре присутствует и обостренное чутье к фальши, красивости, напыщенной возвышенности".

Поэтому живописи чиновников тоже учим, договорились? Скажите, разве сможет душа, допустим, судьи, окунувшаяся в столь высокие материи, покориться банальному телефонному праву? Нет, поэты не должны прогибаться.

Брошу я раскаленное жало трубы
Не звоните мне больше, бесчестья рабы.
Осуждаю приказы с высоких постов.
Решать по закону - всегда я готов!

Вот что напишет такой судья. Не надо недооценивать великую силу искусства. Кстати, один из лучших министров внутренних дел СССР Николай Щелоков был художником в душе. Я не шучу. Все лучшее, что есть (осталось) в нашей милиции - идет от него. Правда, в ходе политических интриг ему испортили историческую репутацию, а самого довели до самоубийства. Если верить исследователям его биографии, судьба Щелокова блестящее доказательство конфуцианского принципа, что только возвышенные натуры могут творить настоящее дело. Коррупция и произвол же по большей части идут от низкого полета...

Предлагаю расправить крылья

Внимание, конкурс. Свои силы в чиновничьей рифме может попробовать любой читатель "РГ". Предложите строчки, которые, на ваш взгляд, отразили бы тонкую душевную организацию современного госслужащего. Оставляйте свои творения в комментариях к этой статье. Трудоустройство на большие посты не гарантируем, зато лучший поэт сможет прийти на экскурсию в редакцию.

Но предупреждаем: отбор будет честным и жестким, как у китайских чиновников...

Библиотека

Избранные места из произведений китайских чиновников

Ранним утром призвали меня
В государев дворец Дамингун;
Удостоился высочайших даров,
В полночь вернулся домой.
Десятилетие службы, как сон,
Промчалось - и я старик;
Вместе с годами ушла любовь
К ветру, к горной луне.

Чжан Лэй (1054-1114 гг.)

А я умоляю цветы не спорить,
Кому начинать цветенье.
Прошу дождаться, покуда приедет
Правитель земли Шаньнань".

Люцзы-Хуэй (1101-1147 гг.)

У почтовой станции Цзячуаньпу попал в мелкий дождь;
Вокруг стало удивительно красиво.

Лу Ю (1125-1210 гг.)

Снег только выпал; чиновники чинно
Сад цветущий обходят.
Ясною ночью в Западном зале
Встреча высоких талантов.

Ли Пань-Лун (1514-1570 гг.)

В Чанмэне среди цветов и птиц
Повеял весенний ветер.
Удел мой несчастный лишил меня
Милостей государя

Сюй Тун (1561-1599 гг.)