23.11.2010 14:26
    Поделиться

    В Москве показали российскую версию легендарного мюзикла "Кабаре"

    В Москве показали российскую версию легендарного мюзикла

    В Москве, в концертном зале "Мир", прошли показы российской версии известного бродвейского мюзикла "Cabaret" ("Кабаре").

    Этот спектакль не премьерный, но его можно считать таковым, потому что жители и гости столицы практически с ним не знакомы. Российская премьера "Кабаре" прошла год назад, осенью 2009-го, в Театре киноактера. Приглашены тогда в небольшой зал были, в основном, vip-гости, а затем постановка отправилась на гастроли "по городам и весям". За год мюзикл объехал более 30 российских городов, среди которых Нижний Новгород, Казань, Самара, Тольятти, Владивосток, Южно-Сахалинск и другие. Прямо как его предшественник по сценической площадке - мюзикл "Иствикские ведьмы". Он довольно долгое время шел в Театре киноактера, а потом объездил всю страну.

    Как много будут показывать "Кабаре" в Москве - вопрос открытый, нужно определиться с площадкой для выступлений, решить другие проблемы. Но стоит ли часто демонстрировать этот спектакль, который вполне обоснованно можно назвать антрепризным, в столице?

    Ответ: стоит. И в столице, и в регионах. Но при этом следует определиться не только с площадкой, но и как подавать эту постановку в целом.

    Дело в том, что мюзикл уровня "Кабаре" делать на уровне антрепризы - слишком мелко. И представление, увиденное нашим обозревателем в КЗ "Мир" - это лишь подтверждает.

    Немного истории: бродвейская премьера "Cabaret" состоялась 20 ноября 1966 года. Постановка, осуществленная по пьесе "Я - камера" (Джон Ван Друтен написал ее на основе романа "Прощай, Берлин!" и нескольких рассказов Кристофера Ишервуда) знаменитым режиссером Гарольдом Принсом (он же - первый продюсер "Вестсайдской истории"), выдержала более тысячи представлений, и получила восемь премий "Tony Awards", в том числе - в номинации "Лучший мюзикл". Сценарист постановки - Джо Мастерофф, композитор - Джон Кэндер. В оригинальный состав исполнителей входили Джоэл Грей (Конферансье), Джилл Хэворт (Сaлли Боулз), Берт Конви (Клиффорд) и другие.

    В 1972 году вышел фильм "Cabaret" режиссера Боба Фосса, где конферансье играл все тот же Джоэл Грей, а Лайза Минелли - Сaлли. Также в этой картине снимался Майкл Йорк и другие. Для фильма расширили сценарий, превратили Клиффорда Брэдшоу в бисексуала. А композитор Джон Кандер написал несколько песен специально для этой картины. И впоследствии они превратились в хиты. Это - "Money Money", "Mein Herr" и "May Be This Time". Эта картина во многих номинациях была представлена на премию "Оскар", и в итоге получила восемь статуэток. В 1998 году Сэм Мендес и Роб Маршалл, что называется, подарили вторую жизнь мюзиклу на Бродвее. Алан Каммингс играл Конферансье, Наташа Ричардсон - Салли (оба тоже получили награду - "Tony Awards"). Спектакль стал третьим по количеству показов за всю историю бродвейских мюзиклов - его демонстрировали почти две с половиной тысячи раз. А потом - триумфально пошел "путешествовать" по миру. Мадрид, Париж, и, наконец, в 2009 году дошел и до России, где права на него приобрели актриса и продюсер Наталья Громушкина и ее агентство "Musical Trade".

    Громушкина и ее компания показали, что уже к 2009 году появилась быстрая технология перенесения западных мюзиклов в Россию. Все может пройти по "накатанным рельсам" - благо новейшая история мюзиклов в нашей стране это позволяет. Рецепт успеха - прост. Первое - получить лицензию. Далее нужно пригласить Алексея Кортнева, которому за последние годы можно присвоить звание "Лучший мюзиклопереводчик в России" или Юлия Кима - "Лучший автор текстов для мюзиклов в России". Устроить кастинг артистов, специализирующихся на этом жанре - за годы "мьюзикальных" постановок их здесь выросла целая плеяда. "Метро", "Нотр-Дам де Пари", "Ромео и Джульетта", "Чикаго", "Мамма Миа", "Веселые ребята", "Кошки", "Красавица и Чудовище" сформировали кадры… Многие артисты так и играют в "Кабаре" "без отрыва от производства" в идущих сейчас на столичных сценах мюзиклах "Zorro", "Обыкновенное чудо" и "Монте-Кристо"

    И - самое главное - нужно найти звезду. Флагмана этого мюзикла. В данном случае - российскую Лайзу Минелли. Ею становится… конечно же, Наталья Громушкина. Во втором и третьем составе роли российской Лайзы исполняют Анастасия Стоцкая и Светлана Светикова - ветеранки "мьюзикального" движения в России, если можно так выразиться. Вся звездная тройка играет в разных составах еще одну роль - певуньи -веселушки Фройляйн Кост. Так что лучше сразу определиться с фавориткой, и именно в тот день, когда она играет героиню Салли Боулз, на спектакль и идти - хотя редкие показы мюзикла в столице этому могут воспрепятствовать. Зато роль Конферансье Эм Си так удается Сергею Ли - тоже ветеран - что трудно себе представить в ней другого исполнителя.

    Остальные руководители компании "Musical Trade" тоже заняты в главных ролях: генеральный директор Вячеслав Гнедак играет соучредителя кабаре "Кит Кэт" - Макса, в другом составе - нациста Людвига Эрнста, а художественный и музыкальный руководитель Александр Маракулин - конферансье и Людвига Эрнста. Любящий российские мюзиклы зритель встретит здесь ее немало знакомых имен - Игорь Балалаев, Елена Казаринова (превосходная Фройляйн Шнайдер), Юрий Мазихин, Максим Заусалин, Виктория Канаткина. Все актеры прекрасно двигаются, хорошо поют, и "держат" свои роли. Одна из репризных юмористических фраз в мюзикле "нас подставил режиссер", применительно к данной постановке не работает: режиссуру ругать не за что. И это - тоже Громушкина. Одна из фраз ее текста: "Я - артистка, мне нужно быть на сцене", звучит особо искренне словно объясняя, зачем собственно, Громушкина и затеяла весь этот проект. Актриса харизматична, громка, энергична, и в российском "Кабаре" приняла участие во всем, в чем смогла, даже редактировала русский перевод текста.

    Загвоздка в содержании и посыле. Что такое мюзикл "Cabaret" с полувековой историей для России сегодняшнего времени, где смеются фразе "Кто не знает Эрнста?", потому что все знают другого Эрнста. Где "Кит-Кэт" - это название не ночного клуба, а шоколадки, а Брэдшоу - имя популярной героини Сары Джессики Паркер из сериала "Секс в большом городе". Как объяснить новому поколению, что творилось во времена нацистской Германии и насколько в тяжелые годы человек имеет право на свое личное счастье? Какие средства выражения подобрать, чтобы рассказать тем, кто не видел гениальный фильм, насколько преувеличена роль денег, имеют ли люди искусства отношение к политике и что такое на самом деле непристойность.

    Поскольку многие театральные спектакли на российской сцене сегодня похожи на представления в ночных клубах - один в один не отличишь, то тут проблем не возникает - благо, материал позволяет. А публика - она привыкла! При том, что из сценической версии ""Cabaret" еще в самой первой постановке было удалено много непристойных шуток, можно лишь догадываться, что же было в первом тексте. Но шутки в российской версии, так же, как и демонстрация самого кабаре, заставляют нервы напрячься только в самом начале. Несколько зрителей, увидев полуголых девочек и послушав первые слова Конферансье, спешно покинули зал. И лишь к антракту стало видно, что тем, кто остался, понравилось. Потому что это не непристойная постановка о пристойном (ах, современный российский театр!), а пристойная постановка о непристойном. Когда в начале второго действия на сцене появляется фашистский флаг, зал хочет аплодировать, но не решается. Очень показательно. Нравится ход, но рукоплескать нацизму не готовы. Спектакль берет тем, что на первый план вынесены чувства и личная история каждого. А не это ли нужно российскому зрителю? Тем боле. Что акцент сделан на том, что все это теряет смысл перед нашествием "коричневой чумы".

    При этом представляется совершенно невозможным, чтобы мюзикл "Кабаре" проходил один-два вечера в КЗ "Мир". Где продюсер уровня Давида Смелянского? Бродвейский мюзикл "Продюсеры", идущий в театре "Et Cеtera", сделанный им, демонстрирует уровень, на котором должна идти зарубежная классика в России. Где хотя бы компания "Стейдж Энтертеймент", адаптирующая для нашего зрителя "Кошек", "Мамма миа", "Красавицу и чудовище"?

    В громушкинское "Кабаре" по-хорошему нужно вложиться - увеличить декорации, поработать над костюмами, нанять нормальный кордебалет и обучить его танцевать не хуже, чем в "Фоли Бержер" или "Мулен Руж" (о Бродвее - молчу). "Cabaret"- это классика, а не камерная антрепризная постановка, которую можно быстро возить по России и странам ближнего зарубежья, если повезло приобрести лицензию. И уж "Мир" - это никак не тот зал, который для нее подходит. Так же, как и Театр киноактера. Справедливости ради нужно заметить, что и Московский Дворец Молодежи тоже уже давно не соответствует постановкам мюзиклов. И это заставляет задуматься: возможно, при любви к жанру в нашей стране стоит выделить какой-либо концертный зал и переоборудовать его в современный театр мюзиклов? Идеально для этого подошла бы Дубровка. Но всему свое место - в Театре на Дубровке с недавнего времени органично существует мюзикл "Обыкновенное чудо", которому хочется пожелать долгих лет жизни. Однако только за последний театральный сезон у нас появились несколько мюзиклов- новинок - те же "Zorro", "Обыкновенное чудо"… А еще грядет новый мюзикл Александра Журбина "Мышеловка"…И этим явно дело не ограничится.

    Так что, как поется в "Кабаре" "Если твой вечер опять одинок, праздник ищи скорей…" Хотя с другой стороны "Деньги вертят шар земной" - именно так в российском переводе звучит знаменитая "Money". И с этим не поспоришь. А в "Кабаре" на этом месте на сцене разбрасывают купюры. Прямо, как у Булгакова…

    Поделиться