19.09.2010 23:35
    Поделиться

    Каждый десятый француз пользуется региональным языком

    По некоторым данным, каждый десятый француз в той или иной мере пользуется региональным языком, то есть одним из тех, на которых с незапамятных времен разговаривают различные по своему происхождению народы, проживающие в нынешних границах страны.

    На западе - это бретонцы, у языка которых кельтские корни. На юге говорят на окситанском, каталанском языках, которые относятся, как и французский, к романской группе. В нее же входит и ближайший "родственник" итальянского - корсиканский. Жители Эльзаса, так уж сложилось исторически, объясняются на диалекте немецкого.

    Что же касается остальных региональных языков, то здесь картина следующая. Вплоть до начала 50-х годов прошлого века отношение к ним на государственном уровне было, мягко говоря, прохладное, и в этом виновата... Великая французская революция. Именно ее вожди решили, что единственным национальным языком, "языком свободы", должен быть французский - как инструмент консолидации страны и доведения до сознания масс новых порядков. Политические элиты, что пришли на смену революционерам, в течение полутора веков проводили аналогичный курс. Таким образом, региональные языки были обречены на прозябание.

    Какова сегодняшняя картина? В Бретани, на Корсике, Аквитании и в других регионах Франции в общеобразовательных школах ученики имеют возможность факультативно изучать в течение двух-трех часов наряду с французским и свои родные языки. Более того, существуют школы с "погружением", то есть те, где языку не только учат, но и все предметы преподаются на нем. К примеру, в Бретани это сеть школ "Диуан", которые посещают тысячи юных бретонцев. Примерно такая же картина в Стране Басков, Аквитании, не говоря уже об Эльзасе. Считается, что ежегодно этой системой охвачена примерно четверть миллиона человек.

    Что касается изданий на языках национальных меньшинств, то, как правило, это еженедельные, ежемесячные газеты и журналы. Я подсчитал, что только в Бретани их больше десятка. Правда, большим тиражом они похвастаться не могут. Ну а какова доля передач на местных языках в теле- и радиовещании? Не так уж и велика. К примеру, в Эльзасе региональные радиостанции отдают им всего лишь 20 процентов эфира. При этом государство оказывает как местным издателям, так и электронным СМИ финансовую поддержку.

    И тем не менее многое еще предстоит сделать для того, чтобы вернуть языкам и культуре национальных "окраин" подобающий им блеск. И для этого есть все предпосылки. Надо было видеть, с каким энтузиазмом на местах встретили принятую минувшим летом поправку к конституции: в ней региональные языки были фактически признаны равными общенациональному, французскому, названы "частью наследия" страны.

    Таким образом, Париж привел свой Основной закон в соответствие с Европейской хартией региональных языков, где закреплены права языковых меньшинств Старого континента.

    Одних это радует, других беспокоит. Недаром против конституционной поправки выступила хранительница национального языка престижнейшая Французская академия. Ее руководство считает, что новый конституционный статус региональных языков спровоцирует "претензии на самоопределение" и тем самым может расшатать государственные устои страны.

    Поделиться