27.05.2010 23:20
    Поделиться

    Виталий Костомаров: Развитие языка очень часто идет через ошибку

    Академик Виталий Костомаров станет почетным профессором

    Сегодня ректор Московского государственного лингвистического университета Ирина Халеева вручит мантию почетного доктора Иняза академику Виталию Костомарову. Так символически будет отмечен его вклад в отечественное и мировое языкознание. А накануне мы поинтересовались у известного специалиста в "русском как иностранном", почему африканцы не любят Красную площадь, а сам он так обожает ошибки?

    Российская газета : Вы - автор знаменитого советского учебника, по которому чуть ли не полмира выучили русский язык. Наверное, приходилось быть дипломатом? Смогли избежать слишком уж навязчивой пропагандистской составляющей?

    Виталий Костомаров : Это было трудное время. Все учебники для иностранцев начинались обычно одной и той же фразой: "Я люблю Красную площадь". А мы решили, что это неестественно, и начали свой учебник с простых человеческих вопросов: "Как вас зовут? Сколько стоит? Как отправить письмо? Как купить колбасу?" И это вызвало непростые отношения с издателями. При чем тут колбаса, возмущались они, когда главное, чтобы студенты любили СССР и стали нашими друзьями! Я оправдывался: дружба дружбой, но и язык нужно учить... Впрочем, всегда среди тех, кто принимал решения, были разные люди. И в советское время попадались умные, точнее, здравые руководители. И они поняли практический смысл моих возражений. Один высокопоставленный товарищ из ЦК партии мне как-то сказал: "Действительно, почему какой-нибудь африканец должен первое что сказать по приезде в Москву, так это "Я люблю Красную площадь"? Тогда понимали, что очень важно обеспечить свое влияние в мире через язык.

    РГ : Прозападное руководство Украины так боролось с русским языком, видимо, осознавая силу этого влияния?

    Костомаров : Я не знаю, какие связи - политические или языковые - важнее в межгосударственных отношениях, но думаю, что языковые - устойчивее. Сразу приходит в голову пример Индии. Там, в силу некоторых исторических реалий, не очень любят Англию. Ассоциируют британцев с завоевателями-колонизаторами в пробковых шлемах. Но хотя уже много десятков лет Индия - свободное и самостоятельное государство, от британской культуры и английского языка освободиться не может.

    РГ : Вы слывете демократом в области языка. Это, мягко говоря, удивительно для автора учебника, где прописываются нормы и правила...

    Костомаров : Язык - вещь очень изменчивая. Нам, конечно, удобнее, чтобы он не менялся, а он все время подбрасывает нам сюрпризы. И развитие языка очень часто идет через ошибку. К примеру, еще в русском языке XIV века была очень разветвленная система прошедших времен: перфект, имперфект, плюсквамперфект, да еще и экзотический аорист. Куда вся эта роскошь делась? Сейчас ведь у нас только одно прошедшее время. Писцы, которые переписывали летописи, а это самые главные источники наших знаний о древнерусском языке, делали ошибки, пропуская глаголы-связки. И так много народу этим грешило, что в конце концов сложные глагольные формы ушли в прошлое. К слову, я не одинок в своем пиетете перед ошибкой. Помните Пушкина? "Как уст румяных без улыбки, без грамматической ошибки я русской речи не люблю..." И он не шутил, действительно считал, что русский язык нужно обновлять.

    РГ : Что такое языковой барьер в философском смысле слова?

    Костомаров : Я не философ. Я лингвист, который всю жизнь занимался тем, чтобы этого барьера не было.

    Поделиться