25.03.2010 00:12
    Поделиться

    Scorpions уехали из Москвы без подарков, поскольку считают ее самым дорогим городом мира

    В рамках мирового турне Scorpions представили в России свой новый альбом Sting In The Tail. Гастрольные маршруты группы расписаны на год вперед, а их диск увлекательно хорош: энергичен, романтичен, полон мощи неукротимого и мелодичного хард-рока.

    Тем неожиданнее было объявление тура прощальным - Farewell Tour. Впрочем, планы музыкантов могут и поменяться. Об этом рассказал бессменный вокалист Scorpions Клаус Майне, которого обозреватель "РГ" разыскал на полпути в аэропорт накануне вылета в Лос-Анджелес.

    Российская газета: На гастролях вы живете в экстремальном режиме: перелеты из страны в страну, постоянно новые сцены и концерты через день. В такой обстановке вы хоть успеваете запомнить какие-то города, зрителей? Или главное для музыкантов - выдержать подобные нагрузки и не сломаться?

    Клаус Майне: Для Scorpions главное в турах - получать удовольствие от всего: от исполнения музыки на сцене, общения со зрителями, прогулок по улицам и барам. Нас везде хорошо встречают, но толпа, которая собралась в московском аэропорту, пришла еще и с флагами, плакатами, фотографиями, слаженно пела наши песни. Нам подарили массу цветов. Может, мне пора открыть в Москве цветочный магазин? Тогда и товар будет закупать не нужно (улыбается), а достаточно только иногда выходить на улицу? В этот раз я показывал город своему телохранителю. Мы зашли в ЦУМ, отправились побродить на Красную площадь, спустились к Москва-реке.

    РГ: Наверняка что-то купили в подарок, например, жене?

    Майне: Я дарю подарки супруге обычно на Рождество, день рождения, годовщину свадьбы. Или если в хорошем настроении и у меня есть свободное время. Но в этот раз я чувствовал себя довольно усталым: мы долго работали над альбомом в Нью-Йорке и еще не отошли от этих хлопот. Поэтому ходить от прилавка к прилавку было в тягость. К тому же у вас высокие цены. Да и вообще мне кажется, что Москва - это самый дорогой город мира?! И после выступления мы тоже уже никуда не пошли: ни по магазинам, ни по барам. Смотрели в отеле телевизор. А наутро надо было снова спешить в аэропорт.

    РГ: Про магазин вы, наверное, неспроста обмолвились. Поскольку, к неожиданности поклонников, нынешний тур Scorpions объявлен прощальным. У вас есть какие-то таланты помимо музыки и вы знаете, чем себя займете?

    Майне: Нас уже обвиняют в скоропалительности или в том, что мы затеяли рекламный трюк. Но, поверьте, никакой коммерции в нашем заявлении нет. Так мы решили еще 10 лет назад. Однако сейчас менеджеры уже поставили нас в известность о том, что выступать с Farewell Tour нам придется еще как минимум два года. А еще мы хотим снова собраться в студии и записать еще один диск. После чего придется отыграть еще, кажется, 65 концертов. Но Scorpions не уйдут в никуда: предварительно мы обсуждали то, что каждый начнет свой сольный проект.

    Чем бы я еще мог заняться? Ну разве что стать тренером по теннису, очень люблю этот вид спорта, неплохо играю. А бизнес-талантов или каких-то других, у меня, полагаю, нет. Однако нынешние концерты дали нам такой эмоциональный подъем, такую радость общения с публикой, что я уже ни в чем не уверен. Громких заверений делать не буду. Но я почти твердо знаю, что мы еще встретимся в Москве.

    РГ: У гитариста группы Рудольфа Шенкера русская жена - Татьяна, родом из Новосибирска. Сейчас у православных пост, наверняка жена друга и вас убеждала поститься?

    Майне: Мы все считаем, что Руди очень повезло. Что касается поста, то я его не придерживаюсь. Поскольку по религии евангелист. И Татьяна не стала меня переубеждать.

    РГ: Вы часто выступаете в России. Наверняка у вас немало друзей среди музыкантов и политиков?

    Майне: Да, среди музыкантов немало, в частности один парень по имени Александр, мы познакомились с ним еще когда он играл в американской группе. А теперь вернулся на родину (речь идет об Александре Маршалле, который пел и играл в группе "Парк Горького", имевшей базу и локальный успех в США. - Прим. А. А.). Ну а про политиков не знаю. Я слышал, что ваш президент Дмитрий Медведев любит рок-музыку и хорошо разбирается в ней. Но мы никогда не встречались. Хотя пару лет назад Scorpions даже приглашали выступить в "культурной программе" Экономического форума в Ленинграде (Клаус Майне так, по старинке называет Санкт-Петербург. - Прим. А.А.).

    РГ: После концерта в Москве вы прервали тур до 10 апреля, когда выступите уже в Бельгии. Неужели так устали, что объявили каникулы?

    Майне: В США нас пригласили в промотур, запланированы с десяток теле- и радиоинтервью, встречи с журналистами и фанатами. А еще мы сыграем джем со звездами мирового рока: музыкантами из Kiss, Helloween. Никакого отдыха, разве что заедем в Лос-Анджелес: Джеймс Коттак наконец-то навестит свою семью, а то с тех пор как он перешел в Scorpions, очень редко бывает дома (улыбается).

    РГ: Чему вы особенно рады в новом альбоме?

    Майне: Нас обвиняли, что Scorpions не могут написать балладу, равную по успеху и романтичности Still Loving You. Мне кажется, что на диске Sting In The Tail мы полностью "исправились"...

    P.S.

    После Москвы Scorpions отправились в США, где нынче особенно популярны. И даже не потому, что с ними взялся работать культовый продюсер и поэт из Нью-Йорка Дэсмонд Чайлд (прежде сотрудничавший с Aerosmith, Bon Jovi, Элисом Купером) и не оттого, что на барабанах в Scorpions теперь играет американец Джеймс Коттак. Главная причина в том, что группа звучит теперь вполне по-американски: не усложняя мелодий, зато почти по-плакатному эффектно и привлекательно, броско и эмоционально. А сами музыканты уже названием альбома продемонстрировали секрет своего успеха. Буквальный перевод Sting In The Tail - "Шило в хвосте", однако русским людям известен и ее эквивалент, который приличнее всего прозвучит как "шило в одном месте". Он обозначает неугомонных людей, предпочитающих жить неспокойно и всегда искать себе новых приключений.

    Поделиться