04.02.2010 11:15
    Поделиться

    Российские книги и их переводчиков чествовали в Каирской Опере

    В столице Египта продолжается 42-я Каирская международная книжная ярмарка. Ежедневно ее посещает более  70 тысяч человек.

    Часть из них целенаправленно приходит в российский павильон: кто-то посмотреть книги, кто-то послушать нашу музыку, а некоторые - и поучиться русскому языку.

    Эта ярмарка считается самой престижной и масштабной на Ближнем Востоке и второй в мире, после Франкфуртской. Территория в несколько гектаров масштабностью напоминает Всероссийский Выставочный центр, а обстановкой - уют летнего парка, где можно посидеть с друзьями на лужайке, а повсюду продают колу и ароматные арабские лепешки. А количеством разномастных и шумных павильонов - немного и Черкизовский рынок. Поскольку в дни 42-й Каирской международной книжной ярмарки здесь спешно вырастают небольшие, крытые павильоны. Одни - стилизованные под древние дворцы, другие - просто ярко украшенные витиеватыми орнаментами почти сарайчики, зато с полками, доверху заполненными книгами. Купить их, как правило, можно на 20-25 процентов дешевле, чем в магазинах.  А еще - многочисленные "сопутствующие товары": ручки, плакаты, детские и обучающие DVD.

    Наверное, эта демократичность, доступные цены (входной билет стоит всего один египетский фунт: на наши деньги - примерно шесть рублей. Сравните: на Московскую международную - в разы дороже!) и стремление организаторов превратить Каирскую книжную в интересный и доступный праздник для всей семьи (для детей устроены даже специальные зоны отдыха) - способствует тому, что люди приходят сюда с утра и уходят уже под вечер. Со стопками книг.

    Причем средняя цена на читаемую книгу объемом 300-400 страниц на российские деньги тоже получается до завидного доступной - 50-60 рублей... "Точной статистики  у нас нет,  но примерно 40 процентов раскупаемых книг - духовные, связанные с нашей религией, меньше - художественной прозы и поэзии. - Объяснил обозревателю "РГ" Самир Хатиб из влиятельного издательского центра Египта Al Gazera International. - Процентов 20 - книги для детей. Но последнее время часто спрашивают и справочники: в частности и по России". Впрочем, в переводах на арабский среди книг египетских издательств удалось найти только Чехова и Достоевского (собрание сочинений последнего недавно даже переиздано, вторым тиражом). Еще посетители, не знавшие русского вспоминали фамилии Пушкина и Лукьяненко. Но хотели узнать побольше и про других. Нашу страну в Египте уважают, интересуются ею. Обозревателя "РГ", когда он спрашивал у прохожих дорогу, принимали за француза. Разводили руками: "Не знаем". Но, выяснив, что гость из России, начинали звонить по мобильнику друзьям, спрашивать, как пройти и проехать уже у них.

    В павильон России, которая на 42-й Каирской является почетным гостем, египтяне приходили целыми семьями. Благо программа была рассчитана на все возрасты посетителей. Более 3 тысяч книг, несколько десятков стендов, фотовыставки и фрагмент знаменитой экспозиции "Золотой Коран", солист играющий на непривычном татарском музыкальном инструменте курай и артистичный дуэт балалаечника и баяниста лихо наяривавший русские народные (искренние египтяне нередко пускались под эти мелодии в свои затейливые танцы). А еще - встречи с российскими писателями, викторины, занятия по русскому языку для взрослых и детей, где самым увлеченным вручали подарки: особенной популярностью пользовались иллюстрированные книги Корнея Чуковского и Агнии Барто. Сотрудники на стендах уже со второго дня стали коллекционировать самые необычные вопросы посетителей: самыми частыми были о том, можно ли купить наши книги. Один египтянин с утра до обеда рассматривал научное издание, где на обложке был изображен микроскоп. А потом несколько часов, несмотря на то, что абсолютно не знал русских букв, убеждал ему ее продать. Вначале за деньги, потом - уже за животных, которые имелись в его домашнем хозяйстве. Кто-то даже спрашивал о том, как договорить о поставках угля из России. А студенты и творческая интеллигенция интересовались и тем, как поехать в нашу страну на стажировку, пусть и за свой счет. Египетские телевизионщики, особенно местный канал "Культура", снимают о российской экспозиции ежедневные репортажи. Скучать им не приходится: в Каир приехали очень стоящие и самобытные современные писатели: Александр Кабаков, Сергей Лукьяненко, Роман Сенчин, Захар Прилепин, Денис Гуцко, Ильдар Абузяров, Равиль Бухараев, другие. Тележурналисты уже в первый день начали выхватывать тех, кто по их представлению имиджем больше всего походил на российского писателя. Вышло что Прилепин и Кабаков. 

    "Конечно, они ничего нашего пока не читали. - Рассказал потом обозревателю "РГ" автор романов "Невозвращенец", "Все поправимо", "Беглец" и обладатель премии РФ в области культуры за 2009 год. - Но вопросы задают правильные. В частности, о взаимоотношениях писателя и общества". А сами писатели (почти каждый взял с собой и ноутбук, чтобы в свободное время поработать) меж тем спорили в каирских кулуарах на вечные русские темы: о народе. Равиль Бухараев рассказал коллегам о том, как недавно побывал в селе, жителям которого власти района сами отремонтировали заборы и посадили красивые елки. Но сельчане срубили их и поехали продали в райцентр, чтобы полученные деньги поскорее пропить... И в самом деле - "что делать" и "кто виноват", что попишешь?!..   

    По просьбам издателей работа 42-й международной книжной ярмарки будет продлена на два дня. Меж тем, первые награды уже вручены. На приеме в честь российской делегации в Каирской опере, Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям вручило памятные медали "300-летие введения в России русского гражданского шрифта", поощрив египетских деятелей культуры и переводчиков за вклад в издание и популяризацию российской литературы. 

    Поделиться