РГ выходит на дороги
Сервисы Реклама Подписка Редакция Пресс-центр Партнеры Для подписчиков Вакансии Карта сайта
Государство Армия Экономика В мире Происшествия Общество Культура Спорт Все рубрики
  
Главное Свежий номер Документы Новости В регионах Фото Спецпроекты Подшивка Комментарии читателей
размышления странника

Без перевода

2009-й будет Годом русского языка в Китае, 2010-й - Годом китайского языка в России

"Российская газета" - Неделя №4821
25.12.2008, 02:00

Мне выпала честь стать очевидцем и участником двух исторических событий: в 2006 году быть в Пекине на церемонии открытия Года России в Китае, а в 2007 году в Москве - Года Китая в России.

Несомненный успех этих небывалых по масштабам общенациональных кампаний побудил стороны применить накопленный опыт для более конкретных целей. Решено объявить 2009-й Годом русского языка в Китае, а 2010-й - Годом китайского языка в России.

Думаю, что приступать к решению данной задачи нашим соседям будет куда легче, нежели нам. Проработав семь лет в Китае в 50-х годах, я каждодневно воочию видел, как при нашей помощи закладывались основы индустриализации Поднебесной, без чего был бы немыслим ее нынешний рывок к мировому лидерству. Каждая новостройка первой пятилетки была тогда воплощением девиза "Русский с китайцем братья навек!"

Русский язык был тогда главным инструментом для передачи советского опыта. А наша литература поистине служила для китайцев учебником жизни, помогала им не только перенимать, но и совершенствовать этот опыт.

К примеру, именно "Поднятая целина" Михаила Шолохова помогла китайским коммунистам избежать перегибов при кооперировании деревни, провести коллективизацию без раскулачивания, сохранить слой наиболее рачительных хозяев и избежать спада производства на селе.

Именно нелегкие судьбы героев Максима Горького и Алексея Толстого побудили пекинских руководителей отказаться от таких критериев, как социальное происхождение, не дискриминировать детей капиталистов и помещиков при приеме в вузы или в комсомол, что способствовало мирному преобразованию частной промышленности и торговли.

На 156 новостройках первой китайской пятилетки трудились десятки тысяч советских специалистов. Коллективы первенцев новых отраслей индустрии - автомобильных тракторных, авиационных заводов проходили стажировку на аналогичных предприятиях в СССР.

Всем им требовались переводчики. Так что подготовка людей, владеющих русским языком, стала приоритетной задачей. И хотя трагическая размолвка между Пекином и Москвой прервала этот процесс на несколько десятилетий, созданная в 50-х годах инфраструктура и накопленный старшим поколением опыт позволили быстро восстановить обширную базу преподавания русского языка в Китае.

Состязаться с соседями на этом поприще россиянам будет нелегко. Однако всерьез взяться за изучение "китайской грамоты" стало для нас исторической необходимостью. Не только ради расширения связей с нашим великим соседом. Поднебесная уверенно движется к мировому первенству. Недалеко время, когда находиться на переднем крае научно-технического прогресса будет трудно без чтения литературы на китайском языке.

Что же ждет смельчака, решившего осилить "китайскую грамоту"? Сколько всего в ней знаков и какую часть из них необходимо знать? В Китае и Японии утвержден список двух тысяч иероглифов, употребляемых в периодической печати. Всего же их более двадцати тысяч.

Язык формирует характер

Вряд ли есть еще в мире народ, чей родной язык, и прежде всего - письменность, оказывает столь большое влияние на национальный менталитет, на формирование человеческой личности. Дело не только в том, что заучивание иероглифов отнимает у китайских детей по крайней мере втрое больше времени, чем правописание у школьников в других странах.

Помню, что труднее всего было освоить те 400-500 иероглифов, что нам давали на первом курсе. Мы не расставались со спичечными коробками, куда клали карточки. На одной стороне - китайское написание знака, на другой - его чтение и значение. Сначала учились "узнавать" иероглиф как человеческое лицо. Потом старались запомнить, как он пишется.

По личному опыту знаю, что китайская грамота, которой я занимался по восемнадцать часов в неделю в Военном институте иностранных языков, сделала меня другим человеком. В школе мне удавалось быть круглым отличником, презирая "зубрил", сдавать экзамены на пятерки методом "кавалерийской атаки". Китайский же язык сделал меня педантичным.

После пяти лет обучения в институте и одиннадцати лет работы в Пекине моя бесшабашная русская натура обрела черты, которые обычно приписываются немцам, но еще более присущи китайцам: организованность, настойчивость, целеустремленность.

Отрадную новость для будущих китаистов содержит недавно опубликованный доклад министерства образования КНР. В нем говорится, что, зная 900 наиболее распространенных иероглифов и располагая словарным запасом в 10 тысяч слов, можно читать 90 процентов печатной продукции на китайском языке.

Проще говоря, суждения о непостижимости "китайской грамоты" преувеличены. Овладеть иероглифической письменностью не труднее (хотя и не легче), чем выучиться хорошо играть на скрипке. В обоих случаях нужны усидчивость и упорство, граничащие с упрямством.

Владение иероглифической письменностью издавна служит в Поднебесной не только критерием образованности, но и ключом к карьере. Задолго до нашей эры китайский феодализм был по-своему демократичен. Все государственные должности заполнялись на конкурсной основе. Претенденты писали сочинения, состязаясь в знании классических конфуцианских текстов сначала в уездах, затем в провинциях и наконец в столице. Чтобы выйти в люди, требовалось учиться прилежнее других. Образование издавна служило в Поднебесной единственным каналом социальной мобильности.

Язык половины населения мира

До 1949 года 80 процентов китайцев не умели читать и писать. Работая в Пекине в 50-х, в годы революционного романтизма первой пятилетки, я застал множество массовых движений. Кроме уничтожения мух и воробьев среди них была и кампания по ликвидации неграмотности.

Ныне в Поднебесной насчитывается полтора миллиона учебных заведений, где учатся 260 миллионов человек, или каждый пятый житель. Всеобщим обязательным девятиклассным образованием охвачены районы, где проживает 90 процентов населения. А оно со времени провозглашения КНР более чем удвоилось.

Примечательно и то, что если прежде в школу ходили лишь 15 процентов девочек, то теперь количество школьников и школьниц практически сравнялось. В стране все еще остается 170 миллионов неграмотных. Из них 150 миллионов - пожилые крестьянки, которые в 50-60-х годах посещали курсы ликбеза, но с тех пор все забыли.

Начиная осваивать китайскую грамоту, мы когда-то мечтали: вот если бы жители Поднебесной перешли на алфавит! Потом узнали, что иероглифика - связующее звено для провинций, которые говорят на разных диалектах. Когда пассажиры поезда Пекин - Шанхай спрашивают проводника: сколько продлится стоянка, тот чертит пальцем на ладони воображаемые иероглифы. Ибо слово "сы" на севере значит "четыре", а на юге - "десять".

Министерство просвещения КНР как о большом успехе объявило о том, что нормативным китайским языком овладела половина населения страны. Зная, что 90 процентов жителей - этнические китайцы, может возникнуть вопрос: на каком же языке говорят остальные - не считая 10 процентов тибетцев, уйгуров и других национальных меньшинств?

Дело в том, что в старом Китае простонародье говорило на местных диалектах. Нормативным общенациональным языком "путунхуа" владели только чиновники ("мандарины"). Поэтому на Тайване, в Гонконге и Сингапуре его доныне называют "мандарин". Тамошние местные лидеры первыми стали обучать свои разношерстные китайские общины нормативному языку "путунхуа".

Благодаря широкому распространению телевидения и всеобщему среднему образованию им удалось решить эту задачу раньше, чем в континентальном Китае. Но, как говорится, процесс пошел. Так что если 500-600 миллионов китайцев заговорили на "путунхуа", это немалый успех. Есть основания надеяться: нормативный общенациональный язык на радость иностранным, и в том числе российским студентам, скоро освоит и вторая половина населения Китая.

Остается пожелать успехов Году русского языка в Китае в 2009-м, а также Году китайского языка в России в 2010-м. Ссылаясь на собственный жизненный опыт, повторю, что "китайская грамота" вполне постижима. И притом полезна для воспитания таких черт характера, как настойчивость, упорство, педантичность в хорошем смысле слова.

Если заметили в тексте опечатку, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter
Загрузка комментариев
© 1998-2012 "Российская газета"
Обратная связь
Создание и поддержка сайта - Web-Мастерская
Дизайн сайта - студия Разумный Подход
Канал доступа в Интернет и хостинг предоставлены ЗАО "Синтерра"

Полное или частичное использование материалов возможно только с разрешения редакции.
В открытом доступе на сайте публикуются не все материалы "РГ". В разных по времени подписания и региону распространения выпусках газеты текст статьи может различаться. Для получения полных текстов газетных публикаций воспользуйтесь платной подпиской.
Редакция не несет ответственности за информацию или мнения, высказанные читателями на страницах сайта.
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

Сделать стартовой страницей