23.10.2008 00:00
    Поделиться

    Пять наиболее заметных событий франкфуртской Buchmesse

    Во Франкфурте завершилась юбилейная - 60-я по счету международная книжная ярмарка.

    За пять дней нынешней ярмарки небольшой город, растянувшийся по обе стороны реки Майн, принял около трехсот тысяч гостей более чем из ста стран мира. Ее главным гостем стала Турция, представившая около 250 своих писателей.

    Немалый интерес вызвало обсуждение проблем перевода литературных художественных произведений на языки разных народов мира, состоявшееся на форуме переводчиков в рамках Франкфуртской ярмарки. Большую часть книжных премьер в этом году составляли именно переводные издания.

    Практически во всех павильонах можно было видеть русскую классику, от Достоевского до Солженицына, в переводах на десятки мировых языков. Немецкие издатели отличились и большим количеством современной российской прозы. Улицкая, Акунин, Сорокин, собрание сочинений Чингиза Айтматова - далеко не полный перечень переведенных российских литераторов.

    Проблема образования во Франк фурте стала одной из центральных. Второй национальный отчет "Образование в Германии 2008" показал, что одним из самых слабых звеньев немецкой системы образования являются школьники из семей мигрантов. Именно на эту категорию учащихся был нацелен проект "Футбол встречается с культурой", который стартовал во Франкфурте год назад. С помощью профессиональных футбольных тренировок и дополнительных уроков специалисты развивали интерес к учебе в детях из семей с низким уровнем образования. 18 октября на ярмарке состоялся Праздник культур, в центре внимания которого оказалась не книга, но... футбол.

    Пять наиболее заметных событий Buchmesse

    1 Выставка памяти Александра Солженицына, расположенная в центре российской экспозиции, стала ее несомненной удачей и вызвала большой интерес. Выложенная из книг - пожелтевших советских изданий, самиздата 1970-х, западных пейпербеков и отечественных постперестроечных томов,- она создавала лаконичный, емкий и простой образ писателя и его литературной судьбы.

    2 Среди самых ярких событий ярмарки - первое издание открытой сетевой версии Википедии, многоязычной общедоступной универсальной энциклопедии. Выплывший из виртуального мира огромный том содержит 50 тысяч наиболее запрашиваемых в Интернете понятий. Любопытно, что список понятий, начинающихся со слова "русский", ограничен русской рулеткой, русской православной церковью, русской революцией и русско-японской войной.

    3 22 октября на Франкфуртской книжной ярмарке состоялось вручение премии мира турецкому писателю Орхану Памуку. Нобелевский лауреат произнес недлинную речь: "Мировая культурная карта меняется на наших глазах, на ней возникают новые центры. Я говорю о новых незападных экономиках и элитах. Я убежден, что на лицо сегодняшней мировой культуры влияет опыт самопознания и самоописания незападной буржуазии". Именно этим влиянием Орхан Памук объясняет возвращение в сегодняшнюю литературу романного жанра. Кстати, только что в Турции вышел новый 600-страничный роман Памука "Музей невинности".

    4 Немалый ажиотаж вызвало и появление на ярмарке экс-президента СССР Михаила Горбачева. Горбачев прибыл в Германию на презентацию первых пяти книг собственного 22-томного собрания сочинений, куда войдут все его публикации начиная с 60-х и заканчивая началом 90-х годов.

    5 Пауло Коэльо на ярмарке была вручена награда издателей Книги рекордов Гиннесса за роман "Алхимик". Он был переведен на 67 языков мира, в том числе - на русский.

    событие

    Книга о Дмитрии Медведеве: продолжение следует

    Одним из главных событий Франкфуртской книжной ярмарки стала презентация книги "Медведев", написанной известными журналистами Мариной и Николаем Сванидзе.

    Многие зарубежные издательства уже заявили о своем желании перевести и выпустить книгу о российском президенте в странах Европы и Азии.

    О том, как принимали новинку во Франкфурте-на-Майне, корреспонденту "РГ" рассказал Олег Седов, генеральный директор торгово-издательского дома "Амфора".

    Российская газета: Вы намеренно решили провести презентацию книги в последний день ярмарки, когда на нее уже пускали не только специалистов, но и обычных посетителей с улицы?

    Олег Седов: Эту книгу мы представляли на главном стенде экспозиции Российской делегации и интерес к ней был огромный. Скажу больше - за то, чтобы стать официальным агентом по представлению прав был большой конкурс, который в итоге выиграл англичанин Эндрю Нюрнберг. Ведь уникальность этой книги в том, что это первая авторизованная не только биография, но и прямая речь действующего президента России. Интерес зарубежных издателей был очень серьезный и он продолжает нарастать. Многие страны Европы и Азии хотят перевести книгу у себя. Точную цифру пока не назову, она растет. Вчера о своем интересе заявили издатели в Японии, Китае, ожидаем его и в Соединенных Штатах.

    Но мы специально хотели, чтобы на презентацию пришло и много обычных посетителей ярмарки. Подходили немцы, русские, русские, проживающие в Германии. Задавали вопросы: "Как появилась идея книги?", "Будет ли продолжение истории?". Могу сказать, что предварительная договоренность с Дмитрием Анатольевичем уже достигнута. И есть планы, что примерно через год появится новая книга, подготовлена теми же авторами. Она будет показывать динамику и эволюцию взглядов Медведева на те или иные вопросы. Либо расширение тем.

    РГ: Основу книги составляют беседы на разные темы. Были ли среди них такие, на которые Дмитрий Анатольевич не очень хотел говорить?

    Седов: Состоялось восемь встреч, довольно продолжительных - по несколько часов. Причем Медведев не ограничивал Николая и Марину Сванидзе в вопросах. Не было никакой цензуры. И беседы получились очень откровенными и глубокими.

    РГ: Идея создания "Медведева" принадлежала как раз Сванидзе?

    Седов: Нет, мне. Я обратил внимание на то, что Дмитрию Анатольевичу 42 года, мне - 40. И поэтому это фактически получилась "поколенческая книга", поколения 40-летних.

    Поделиться