14.02.2008 01:20
    Поделиться

    "Гол как сокол" - это совсем не о птице

    Бабушка рассказывает внучке, как познакомилась когда-то с ее дедушкой.

    Как встретились, как полюбили, как он ее замуж позвал, как она сначала не соглашалась, а потом все-таки решилась. И не пожалела, потому что прожили они всю жизнь счастливо и дружно, несмотря на трудности. Внучка слушает все это, как сказку, подперев щеку рукой. Слушает, слушает, а потом спрашивает:

    - Бабушка, а дедушка тогда богатый был?

    - Что ты, - засмеялась бабушка, - он был гол как сокОл!

    Девочка, которая до сих пор такого выражения не слышала, решила бабушку поправить:

    - Наверное, гол как сОкол?

    - Да нет, - озадаченно отвечает бабушка, - гол как сокОл. Всегда так говорят, а почему, я и сама не знаю.

    А правда, почему о том, кто страшно беден, кто ничего не имеет, говорят гол как сокОл? Ведь если исходить из того, что речь идет о птице, следовало бы назвать ее сОколом! И тогда действительно гол как сОкол. Но при этом возникает другой вопрос: почему птица голая? Ее кто-то ощипал?

    Ответ на все эти вопросы есть: это другой сокОл, причем именно сокОл. По традиционной этимологии, сообщает нам словарь "Фразеологизмы в русской речи", сокОл - это старинное стенобитное орудие из чугуна или железа в форме длинного и толстого бревна. Или же бревно, окованное металлом. Его навешивали на железных цепях и, раскачивая, прошибали им самые прочные крепостные ворота и каменные стены. Поверхность сокОла была гладкой, как бы голой. Такое название - сокОл - имели когда-то и некоторые рабочие инструменты, имеющие ровную цилиндрическую поверхность: большие ручные железные ломы, трамбовочные "бабы" и песты для растирания зерна в ступе. СокОлом называли и пушку, которая стреляла шестифунтовыми ядрами. Как считает языковед Валерий Мокиенко, название сокОл - это буквальный перевод французского военного термина faucon, который обозначал именно такие орудия-фоконы. Но ведь по первому своему значению французское faucon - это сОкол, птица сокол. Кстати, однофунтовую пушку называли "фальконетом", что в переводе с итальянского значит "соколик"... Вот и думайте теперь, связано выражение гол как сокОл с птицей или нет. Особенно если учесть, что сОколы во время линьки действительно теряют перья и становятся почти голыми.

    Поделиться