13.12.2007 03:00
    Поделиться

    Происхождение выражения "Ты на арапа меня не бери!"

    "Ты на арапа меня не бери!" Такое выражение вы можете слышать довольно часто, особенно с телеэкранов, когда идет какое-нибудь очередное кино из жизни уголовников и других криминальных элементов. Это неудивительно, ведь выражение "брать на арапа" - типично жаргонное, хотя и перекочевывает потихоньку в нашу обыденную речь. А раз так, надо бы с ним разобраться. Выяснить, во-первых, что оно означает, а во-вторых, откуда в этом выражении взялся арап.

    Брать на арапа - фразеологизм многозначный. Действовать грубо, нагло, применяя грубый нажим. Пытаться кого-то обмануть, перехитрить. Добиваться признаний при помощи несуществующих улик, брать на испуг. И даже - обыгрывать кого-нибудь в карты при помощи шулерских приемов. Все это охватывается одним и тем же оборотом - брать на арапа. Вот только почему именно на арапа, при чем здесь арап - чернокожий человек родом из Африки, иными словами, негр?

    Ответ на этот вопрос очень прост: нет тут никакого арапа. Слово есть, а самого арапа нет.

    Арап в данном случае - это искаженное древнерусское слово "воропъ" (или врапъ), что значит - "налет, нападение разведывательного отряда". В летописях встречаются такие варианты слова "воропъ", как "наворопъ", "навропъ", "наврапъ". Грубый военный натиск, наглый грабеж, насилие, сила, добыча, полученная путем грабежа, - вот что значили эти слова. В разговорной речи позже они трансформировались в арап и "шарап". Возникли выражения "брать на шарап" и брать на арапа - захватить что-то грубой силой, нагло.

    Есть, кстати, и еще одно выражение с арапом: "заправлять арапа" (или запускать арапа) - то есть обманывать, дурачить кого-то. Ну а источник все тот же - "воропъ" (или врапъ), то есть налет, нападение.

    Как я вас и предупреждала, слово арап в выражении есть, а арапа как такового нет.

    Поделиться