РГ выходит на дороги
Сервисы Реклама Подписка Редакция Пресс-центр Партнеры Для подписчиков Вакансии Карта сайта
Государство Армия Экономика В мире Происшествия Общество Культура Спорт Все рубрики
   
 
  
Главное Свежий номер Документы Новости В регионах Фото Спецпроекты Подшивка Комментарии читателей
родная речь

Язык в собственном соку

В Москве идет Международный конгресс исследователей русского языка

"Российская газета" - Федеральный выпуск №4323
23.03.2007, 03:00

Лингвистическая элита ближнего и дальнего зарубежья, озабоченная состоянием русского языка, в очередной раз собралась в Московском государственном университете на Международный конгресс исследователей русского языка. Место встречи - "первый гум". Так на студенческом сленге называется корпус гуманитарных факультетов Московского университета. Кстати, молодежный сленг - одна из самых модных тем научных докладов, заявленных на конгрессе. А их ни много ни мало - 800.

 

Итак, как сохранить языковое единство жителям разных регионов России? Нужно ли бороться с параллельным языком Интернета? Эти вопросы перед конгрессом мы задали ведущим российским русистам. К слову, дискуссия о "великом и могучем" активизировалась задолго до официальной встречи ученых на площадке московского филфака. Ведь объявлен Год русского языка. Иностранные заимствования, сленг и избыток мата в речи обывателя - эти три нарушителя границ языкового приличия дают серьезную почву для беспокойства. К примеру, недавно ректор одного из престижных московских вузов рассказал, что некоторые абитуриенты предпочитают сдавать математику по-английски. Им так легче выражать свои мысли.

Да и сам русский - уже не тот единый "великий и могучий": пространство литературного языка, того, о котором писал Тургенев, распадается на глазах. "Трещины" пошли в разных плоскостях. Нет государства Советский Союз, и наблюдатели утверждают: на территориях бывших республик появились особые изводы русского. Издательства экономят на редактуре, а в результате хороший русский язык теперь и в книгах днем с огнем не сыщешь.

Самые "больные места" "великого и могучего" прописаны в принятом не так давно Законе "О русском языке как государственном языке Российской Федерации". Однако многие считают, что он не работает.

Жили две шмары - Ольга и Татьяна Ларины

Молодежный сленг родился не сегодня. Вот пример из сочинения восьмиклассницы, не поверите, 20-х годов прошлого века: "Жили две шмары - Ольга и Татьяна Ларины". Однако, по мнению ведущего научного сотрудника Института русского языка имени Виноградова РАН Владимира Беликова, в русском языке сейчас сложилась все-таки необычная ситуация. Выверенный веками способ передачи культуры, когда дети учатся у взрослых, явно не работает. Родители сами учатся у своих "компьютероподкованных" отпрысков. Представьте себе пятидесятилетнего папу, который с видом бестолкового двоечника робко пытается манипулировать "мышкой". А рядом сынуля, обучающий его азам владения компьютером. Вот уж он отыграется за все пережитое в начальной школе: и за "считай быстрее, бестолочь", и за "крепче держи ручку, лентяй!". Как же эта ситуация влияет на язык?

- Людям тридцатилетним, которые в нашей жизни задают тон, - объясняет лингвист, - на авторитеты старших наплевать. В том числе и на языковые нормы. Попробуйте выступить в Интернете с проповедью правильной русской речи и критикой языка. Вас шапками закидают. К счастью, пока виртуальными.

Директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз считает, что "язык подонков" популярен не только среди молодежи. Сейчас в моде стиль молодых. А сленг - один из отличительных признаков принадлежности к группе "интернет-продвинутых". Поэтому вполне взрослые дядьки готовы "песать" со специфическими ошибками, лишь бы их сочли за "своих". В общем-то, это их личное дело. Плохо другое: "модное" словечко часто теряет какой бы то ни было смысл. Речь, нашпигованная пустышками типа: "жжет", "гламурненько" и "готично", - к русской мало имеет отношения.

Или другой пример языковой "болезни" - популярное "вау".

- Это междометие, - поясняет свое неприятие заграничного слова Кронгауз, - а значит, должно быть предельно искренним. Когда же искренность опосредована через заимствованное слово, то в ней начинаешь сомневаться. К слову, использование иностранных слов в быту иногда доходит до абсурда. Иду по рынку и читаю: "Эксклюзивная баранина".

Интеллигентный "блин"

Судя по выступлениям участников "круглого стола", несмотря на критический настрой, лингвисты все же стали гораздо демократичнее и терпимее к народному языковому творчеству.

- Позиция гуру, когда лингвист поучает, как надо говорить, отрицает то, что уже живет в языке, но при этом не готов составить словари реального языка, не соответствует запросам общества, - самокритично выступил Максим Кронгауз.

Хороший вкус не исключает "острых" выражений, главное - уметь быстро ориентироваться в том, где, что и как можно сказать. У филологов это называется "переключать регистры".

- Дети прекрасно понимают разницу между приличным и неприличным, - продолжил свою мысль профессор Кронгауз. - Попав в детсад, быстро узнают "плохие" слова, но чаще всего не произносят их дома.

До недавнего времени все мы очень четко "переключали регистры": были советский официальный язык, разговорный, просторечный. Сегодня это "переключение" практически отсутствует. Где можно сказать "блин", а где нельзя? Точно не знает почти никто. Скажем, на вручении престижной кинематографической премии Евгений Миронов - один из самых интеллигентных молодых актеров - говорит: "Ой, блин!" Разве это не дикость?

Что в этой неразберихе делать школьному учителю? Только не притворяться, что он не знает "плохих" слов, - в один голос советуют мэтры филологии! Ничего плохого не будет, если где-нибудь в "неофициальной обстановке" педагог позволит себе и неформальную лексику, и сленг. Но брань исключается в любой ситуации.

Ненормативный холодец

Еще одна языковая "трещина" пролегла между крупными городами. Интернет сводит в одну аудиторию людей с разных концов страны. И вдруг выясняется, что многие слова, употребляемые жителями того или иного населенного пункта, нуждаются в объяснении. К примеру, народ с удивлением узнал, что в Санкт-Петербурге пользуются не проездными, а карточками, в Саратове - сезонками, в Харькове - постоянными.

До недавнего времени нормой русского языка считался язык столицы: культурной, экономической, политической. Однако Санкт-Петербург потихоньку оспаривает у Москвы этот статус.

- Как правильно говорить по-русски, нам диктуют словари, - анализирует сложившуюся двусмысленную ситуацию Владимир Беликов. - А так как в основном современные словари пишутся в Санкт-Петербурге, то они будут отражать так называемую питерскую норму языка. Более того, если Малый академический словарь был умеренно "ленинградизирован", то в Большом гораздо больше санкт-петербургских особенностей. А это значит, что слово "холодец" (а так принято называть блюдо в Москве) будет снабжено в словаре пометой "просторечное". А на литературном языке правильнее будет сказать "студень".

Если учесть, что вскоре в силу вступит порядок утверждения "грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка РФ", - ссылался Беликов на постановление правительства РФ от 23 ноября 2006 года, - холодца в Госдуме подавать не будут. Мало того, если в меню официальных приемов упомянут "красную рыбу", то, учитывая особенности питерской нормы, нужно ожидать подачу осетра или севрюги. Боюсь, что и протоколы инспектора ГИБДД с упоминанием "заезда на бордюр" не будут иметь юридической силы. Потому что правильно говорить "поребрик".

Кто же прав: москвичи или питерцы? По мнению лингвистов, лучшим словарем был бы тот, который бы объяснял носителям русского, что есть региональные особенности в литературном языке, например питерские или московские. И то и другое - нормально.

Три рубля за ошибку

Абсурдное на первый взгляд предложение известного борца за чистоту русского языка адмирала Шишкова заменить заморские "галоши" отечественными "мокроступами" все-таки нашло применение. Этим чудным словом стали называть приспособления для ходьбы по болотам. Это я говорю, конечно, не к тому, чтобы перевести, к примеру, всю компьютерную терминологию с английского на русский. Но вот научный язык, считают лингвисты, можно попытаться "обрусить".

- Недавно, - рассказывает заместитель директора Института русского языка имени Виноградова РАН Леонид Крысин, - защищалась очень интересная диссертация. Молодой ученый предложил терминологию, основанную на русских корнях. Например, "решатель", "определитель", "оцениватель". Он намеренно обошелся без английских терминов, хотя в скобках иногда и приводил их. И русские аналоги оказались ничуть не хуже.

Приживутся ли они - пока неизвестно.

Однако на культовый вопрос российского интеллигента "Что делать?" (в данной ситуации - с засоренным заимствованиями, сленгом и бранной лексикой языком) у участников "круглого стола" все же нашлось несколько рецептов.

Леонид Крысин, к примеру, считает, что язык телевидения, официальных документов, законотворческих дискуссий обязательно должен регулироваться:

- Скажем, в советское время дикторов штрафовали за ошибки. Так, за неправильное ударение снимали три рубля. Об этом мне рассказывал Дитмар Эльяшевич Розенталь, который был консультантом в дикторской группе. Ошибки на телевидении отслеживала специальная служба. А вот бытовой язык никаким инспекциям не подвластен. Здесь надежда только на внутренний вкус и культуру человека.

А вот по мнению профессора филологического факультета МГУ Людмилы Чернейко, время "штрафов" миновало, а вот об экзамене по русскому языку не грех задуматься. Во всяком случае для тех, кто работает в школах, вузах, в СМИ, в издательствах и органах управления:

- Лингвисты не имеют права отмахиваться от живых явлений в языке, - подвела она итог дискуссии. - Они обязаны их изучать и фиксировать. От "беспредела" и "тусовки" мы никуда не денемся: эти слова прижились в русской речи. Чем мы можем помочь обществу, озабоченному состоянием "великого и могучего"? К примеру, составить словарь по образцу французского - "100 слов, которые надо спасать". В него должны войти слова нравственной сферы традиционной русской культуры. Такие, как, например, "сочувствие", "репутация", "честь", "достоинство", "воспитанность". Конечно, без поддержки государства нам не удастся удержать у русского ни статус международного, ни единый литературный стандарт. Поэтому забота о языке, безусловно, должна войти в сферу приоритетных национальных проектов Российского государства.

Если заметили в тексте опечатку, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter
Загрузка комментариев
© 1998-2012 "Российская газета"
Обратная связь
Создание и поддержка сайта - Web-Мастерская
Дизайн сайта - студия Разумный Подход
Канал доступа в Интернет и хостинг предоставлены ЗАО "Синтерра"

Полное или частичное использование материалов возможно только с разрешения редакции.
В открытом доступе на сайте публикуются не все материалы "РГ". В разных по времени подписания и региону распространения выпусках газеты текст статьи может различаться. Для получения полных текстов газетных публикаций воспользуйтесь платной подпиской.
Редакция не несет ответственности за информацию или мнения, высказанные читателями на страницах сайта.
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

Сделать стартовой страницей