РГ выходит на дороги
Сервисы Реклама Подписка Редакция Пресс-центр Партнеры Для подписчиков Вакансии Карта сайта
Государство Армия Экономика В мире Происшествия Общество Культура Спорт Все рубрики
   
 
  
Главное Свежий номер Документы Новости В регионах Фото Спецпроекты Подшивка Комментарии читателей
персона

Моцарт отечества не выбирает

Борис Покровский о природе музыкального гения

"Российская газета" - Столичный выпуск №3977
23.01.2006, 02:00

В то время, когда все клянутся в любви к Моцарту (число клятв в год его 250-летия возросло многократно), в афишах российских театров почти полностью отсутствуют оперы из его наследия. А между тем недалеко от Московского Кремля Камерный музыкальный театр уже в четвертый раз проводит Фестиваль Моцарта. В него входят 6 опер: "Бастьен и Бастьенна", "Директор театра", "Дон Жуан", "Так поступают все", "Свадьба Фигаро" и "Волшебная флейта".

 

Мы в гостях у создателя и художественного руководителя театра, старейшего отечественного режиссера Бориса Александровича Покровского.

Дополнительный приятный повод для визита давало и то обстоятельство, что Покровский почти одновременно с Моцартом отмечал и свой день рождения - 94-й. Так что не будет натяжкой отметить, что он почти на век ближе к Вольфгангу-Амадею... Театральный патриарх принял нас, несмотря на нездоровье, и любезно согласился ответить на вопросы "Российской газеты".

Российская газета | Борис Александрович, что для вас Моцарт?

Борис Покровский | Вы ждете, что я отвечу цитатой из Пушкина: - "Ты, Моцарт, бог!". А я скажу так: Моцарт, конечно, бог, но перед ним не надо стоять как перед этаким истуканом в камзоле и пудреном парике. Он, конечно, гений, но очень близкий. Я бы даже сказал: свой парень.

Это наслаждение - творчески с ним общаться, разгадывать загадки, которые он загадывает, стараться взять планку, которую Моцарт ставит (а ставит он ее очень высоко), чтобы хоть немного соответствовать его светлому гению, гению на все времена и для всех народов.

РГ | А как вы пришли к Моцарту?

Покровский | Меня к нему привели. Я был пианистом, а в школе мы очень много играли Моцарта. И привычное уважение к Моцарту у меня с детства. А потом Пушкин меня убедил, что Моцарт - несчастный человек: его отравил Сальери. Хотя я знал, что никто его не отравлял... А вот поставить что-нибудь из опер Моцарта, долго как-то не удавалось. Много лет лежал у меня клавир "Дон Жуана", подаренный мне автором текста Натальей Петровной Кончаловской, а все руки не доходили.

Помню, мой замечательный педагог в ГИТИСе Нина Павловна Збруева (дочь знаменитой русской певицы - контральто Евгении Збруевой) незадолго до смерти захотела меня повидать, а я уже был главным режиссером Большого театра, и все говорила - "Пора вам браться за "Дон Жуана"! Нет, нет, не возражайте. Воображаю, какой это будет заразительный и увлекательный спектакль!". И Мелик-Пашаев мне без конца твердил - "Давайте ставить "Дон Жуана"!

РГ | Но к этому времени у вас уже была постановка Моцарта в Большом?

Покровский | Да, совместно с Г.П. Ансимовым: "Свадьба Фигаро". Красивый был спектакль, богато оформленный. Но все же первой постановкой я считаю "Директора театра" в Камерном. Ставил я его как шутку - как и задумывал Моцарт, а получилась прямо-таки сатира на внутритеатральные нравы. Особенно удались две примадонны Людмиле Соколенко и Нине Яковлевой. Как Моцарт угадал с характерами! Словно сегодня написано: соперничество и интриги! Ничего в театрах не меняется. Да-с...

Дон Жуан ведет себя безобразно, но в этом безобразии есть своеобразная красота, не правда ли? Смерть Дон Жуана - это красивее, чем... чем распускающаяся роза!

А "Дон Жуан"... В один прекрасный день (кажется, это было в день 200-летия премьеры "Дон Жуана" в Праге, где дирижировал сам Моцарт) я огляделся вокруг и понял, что нигде во всем СССР не идет "Дон Жуан", величайшее произведение величайшего композитора! Стыд! Ни в столицах, ни на периферии, нигде. Решил: буду ставить в Камерном.

РГ | Помнится, рецензентов тогда поразила новизна трактовки моцартовского шедевра.

Покровский | Подзаголовок "Дон Жуана" - "Наказанный развратник". Мало кто обращал на это внимание. Я стал акцентировать эту линию. Но не все так просто. Если внимательно вчитаться в партитуру, то видно, что героя, этого ловеласа, покорителя женщин, Моцарт... любит! Нет, точнее, любуется им.

Дон Жуан ведет себя безобразно, но в этом безобразии есть своеобразная красота, не правда ли? В любых обстоятельствах он "на коне", даже когда якобы переживает за какой-то поступок. Смерть Дон Жуана - это красивее, чем... чем распускающаяся роза! Никто не хочет его смерти, хотя он негодяй. И вместе с тем он - не негодяй! В нем необыкновенная красота, и он как бы заранее получил наше прощение за все.

РГ | В том спектакле, что идет сегодня в вашем театре, по сравнению с премьерой заметны изменения.

Покровский | Достаточно того, что он теперь идет на немецком языке.

РГ | Я имею в виду изменения в трактовке образов.

Покровский | За эти чуть ли ни двадцать лет сколько вводов произведено! А у нас каждый новый исполнитель - всегда в чем-то обновленное решение образа. Но, разумеется, не нарушающее общий замысел. Да я и сам, откровенно говоря, менял, точнее, развивал свое решение отдельных сцен.

РГ | Можете привести пример?

Покровский | Раньше я считал, что обычай давать Дон Жуану мандолину при исполнении серенады, - ошибка, нарушение авторского замысла. А когда репетировал с нашим артистом Лешей Мочаловым, то сам настоял, чтобы он выучил этот номер на мандолине и себе аккомпанировал. Оказалось, точно в русле автора.

РГ | Возвращаясь к вашей реплике о немецком языке. Как вы вообще относитесь к теперешнему правилу исполнять оперы на языке оригинала?

Покровский | Этот вопрос рождает у меня бурю чувств. Мы сейчас играем на немецком, итальянском, французском... Какое счастье было ставить и играть по-русски "Сорочинскую ярмарку"! И как мучительно ставить спектакли на чужом языке, петь на чужом языке - мучительно и публике нашей, которая обижена на нас, что мы поем по-итальянски. Да, в либретто можно прочитать содержание, но этого же недостаточно! Нарушается связь с душой зрителя, нарушается логика интонаций, которую я добиваюсь у актеров.

РГ | А табло с титрами, которое сейчас применяют во многих театрах мира, не помогает?

Покровский | Нет. В лучшем случае - внимание зрителей раздваивается. А в худшем - все начинают следить только за убегающим текстом, упуская действие, его подробности, которые мы так тщательно репетировали. Я пытался сделать так, чтобы на гастролях пели на языке оригинала, а дома - на русском. Но певцы взмолились этого не делать: учить партию на двух разных языках - это выше их сил. Петь на языке оригинала мы вынуждены: это повсеместная практика и непременное требование принимающей стороны на гастролях.

РГ | Вернемся к Моцарту. Следующим моцартовским спектаклем был "Cosi fan tutti".

Покровский | Да, "Так поступают все". Я начал ставить эту прелестную оперу и были, кажется, небезынтересные задумки, но - заболел. Так что спектакль поставил наш режиссер Кисляров. Естественно, по своему замыслу. Актеры играют в нем с удовольствием, да и публика хорошо принимает. Эта моцартовская опера, по-моему, единственная, что довольно часто шла в Москве.

Помню хорошую постановку в театре Станиславского и Немировича-Данченко (режиссера П.С. Златогорова - Г.С.), да и в Большом при Юрии Симонове. Я люблю эту вещь. Жалею, что нездоровье не позволило мне посмотреть спектакль Стреллера, когда итальянцы недавно его привозили в Москву.

РГ | А как возникла в планах театра "Свадьба Фигаро"?

Покровский | Это было обоюдное желание - и наше и зарубежных импресарио. После постановки в Большом театре я давно к ней прицеливался, размышлял, совсем другое решение рождалось. В Большом спектакль был помпезный, а в Камерном театре мне хотелось, чтобы он был скромным, милым, улыбчивым и душевным. Чтобы вообще не было никаких декораций, чтобы никто не думал ни о какой дверной ручке, ни о каком окне, в которое выпрыгивает Керубино. Все это мне казалось лишним. Хотелось простоты, чистоты, ясности. Никаких украшений. Украшение, "улучшение классики" к Моцарту не может иметь никакого отношения. Полезнее глубже, тщательнее работать с актерами, с Фигаро, с Сюзанной, Альмавивой, с другими персонажами.

РГ | Как вы относитесь к спектаклям, где Керубино одевают в современную офицерскую униформу, а Сюзанну - в мини-юбочку?

Покровский | Отвечу словами Пушкина: "Мне не смешно, когда маляр негодный мне пачкает Мадонну Рафаэля"...

РГ | Ваша последняя по времени постановка Моцарта - "Волшебная флейта". Она вызвала самые разные отклики в прессе. Расскажите немного о ней.

Покровский | Честно говоря, мне вначале не очень хотелось ставить "Волшебную флейту". Во-первых, оттого, что это было по заказу. Просили, и очень настойчиво, наши немецкие импресарио. А во-вторых, и это главное, я не очень понимал эту оперу.

Вообще-то ее никто не понимает, мне так кажется. Очень противоречива. Поэтому в ней ищут мудреные глубинные смыслы - то приплетают масонов, то еще что-то. А я почувствовал, что Моцарт отнесся к своей последней опере не слишком серьезно, тем более, что либретто неоднократно переделывалось, перекраивалось, и стал ставить как сказку, что ли. Эта "детскость", мне кажется, очень кстати в этой вещи.

РГ | А теперь, Борис Александрович, я вновь спрошу: что для вас Моцарт?

Покровский | Моцарт - композитор особого рода. Моцарт - это красота мира, умение любить красоту и друг друга, верить в жизнь и в то, что завтра будет лучше, чем вчера. Моцарт - это культура и доброта. Моцарт сам в жизни много пережил, и он бросил свой великий талант на жертвенник этой идеи - идеи влюбленности людей друг в друга и в добро, которое они обязаны делить между собой и с теми, кто справа, слева, впереди и сзади.

Моцарт международен, он создатель Прекрасного, которое объединяет людей, заставляет молиться богу искусства, богу красоты, богу добра. Поэтому я и мои друзья в Камерном музыкальном театре относимся к Моцарту как к классику, которого "улучшать" не надо, менять - упаси Бог, а любить - обязательно!

Если заметили в тексте опечатку, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter
Загрузка комментариев
© 1998-2012 "Российская газета"
Обратная связь
Создание и поддержка сайта - Web-Мастерская
Дизайн сайта - студия Разумный Подход
Канал доступа в Интернет и хостинг предоставлены ЗАО "Синтерра"

Полное или частичное использование материалов возможно только с разрешения редакции.
В открытом доступе на сайте публикуются не все материалы "РГ". В разных по времени подписания и региону распространения выпусках газеты текст статьи может различаться. Для получения полных текстов газетных публикаций воспользуйтесь платной подпиской.
Редакция не несет ответственности за информацию или мнения, высказанные читателями на страницах сайта.
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

Сделать стартовой страницей