РГ выходит на дороги
Сервисы Реклама Подписка Редакция Пресс-центр Партнеры Для подписчиков Вакансии Карта сайта
Государство Армия Экономика В мире Происшествия Общество Культура Спорт Все рубрики
   
 
  
Главное Свежий номер Документы Новости В регионах Фото Спецпроекты Подшивка Комментарии читателей
история чтения

Я обязан интеллигентной среде

Академик Вячеслав Иванов о книгах и людях, которые его окружают

"Российская газета" - Федеральный выпуск №3848
16.08.2005, 01:00
"Российская газета" продолжает разговор, начатый в номере от 27.07.2005, посвященный проблемам чтения в нашей стране. Надо помнить, что чтение - это не только социальная проблема, но одно из самых интимных занятий нашей жизни. История чтения человека - это и становление его души, и слепок времени, в которое довелось жить личности, и соединение ее со всей историей человечества.

Академик Вячеслав Всеволодович Иванов (род. в 1929 году), директор Института мировой культуры МГУ, член многих иностранных академий - едва ли не один из последних представителей вымирающего племени ученых-энциклопедистов. История его чтения - это и урок, и свидетельство.

- Я в детстве тяжело заболел и вынужден был лежать, и чтение было едва ли не единственным моим развлечением. Тогда же возникли навыки быстрого чтения - с угадыванием слова по первым буквам, схватыванием смысла всей страницы сразу, а также выборочным чтением отдельных страниц, чтобы решить, надо ли читать всю книгу.

В юности появилась усидчивость, усиленная желанием не оказаться отрезанным от мировой науки и культуры. Бывали дни, когда я успевал обойти три-четыре больших московских библиотеки. Тогда они идеально снабжались иностранными книгами - в отличие от нынешнего времени. Хотя в то время многие из новинок попадали в спецхран, надолго оставаясь недоступными. Как позже книги, которые посылали мне из-за границы коллеги.

И вот при выработавшейся в детстве привычке очень быстрого чтения я успевал прочитать и просмотреть множество книг и статей по теме, которой занимался. Кстати, в зрелые годы я повторил подобный опыт "в мировом масштабе", - переезжая по личным причинам из страны в страну, я собрал для работы о древнейшем название лиры - статьи и книги специальных библиотек Парижа, Рима, Копенгагена и Вашингтона.

Иногда просто везло, нужные книги и статьи сами шли ко мне. Иногда это было на грани чуда. В 1974 году я писал для ленинградского сборника по африканистике большую работу о почитании близнецов в Африке. Это явление распространено почти у всех народов этого материка. Я читал соответствующие описания в Ленинской библиотеке. Трудность заключалась в ограниченном количестве книг и журналов, которые можно было заказать за раз. Срок сдачи рукописи уже подходил. И вдруг на полке, где лежали заказанные мной издания, появляются стопки других, которые мне были нужны. Так продолжалось несколько дней. Статью я написал в срок. Но так и не узнал, кто же был тот неизвестный, заказывавший нужные мне книги. Пока я подолгу сиживал в читальном зале, он не появился ни разу.

Конечно, для чтения много значит среда, в которой ты живешь. В библиотеке моего отца, писателя Всеволода Иванова, было много переводов новейшей западной литературы. В особом ящике хранились все довоенные издания Хемингуэя, особо им ценившегося. Мы с братом в отрочестве зачитывались ими. Для меня тогда много значил довоенный перевод "Путешествия на край ночи" Луи Селина.

Благодаря отцу мы смогли узнать и прочесть таких полузапрещенных тогда русских авторов, как Достоевский, Бунин и Розанов. От отца же я услышал и имя Сирина (Владимира Набокова), которого как лучшего прозаика эмиграции он открыл во время поездки в Париж. Прочитать кое-что из Набокова мне удалось впервые сразу после войны, при первой поездке в Латвию. Там его книги еще не успели изъять из библиотеки Союза писателей.

В детстве и в ранней юности для меня много значил круг чтения моей старшей сестры Татьяны Всеволодовны Ивановой, хорошо знавшей английский и многие другие языки. В ее руках я впервые увидел полный текст "Улисса" Джойса. До этого я читал отрывки в русских переводах в старых журналах, хранившихся в библиотеке отца. Там же были и статьи о нем погубленного во время террора князя Святополка-Мирского. О стихах того же Джойса, которые я потом сам переводил, я в юности услышал в Доме творчества писателей в Переделкине от Сергея Боброва, друга юности Бориса Пастернака. Там же я встречал многих людей с широким кругом чтения, обсуждавших все прочитанное. В домах творчества, где потом я сам живал, мы много говорили о напечатанных и рукописных, самиздатских, текстах и давали их читать друг другу.

Как-то сестра увлеклась полным собранием стихов Джона Донна. Часть его мы по-английски прочитали вместе. В частности, то "Завещание", которое десятилетия спустя переводил Иосиф Бродский. Потом я выбрал Донна темой своей работы в университете, осознав, впрочем, и внешнюю невозможность написать то, что хотел.

О новой французской прозе, например о великолепной книге Мишеля Бютора о Бодлере, я узнал позднее благодаря маме, ее переводившей. Она же познакомила меня не только с книгами Натали Саррот, но и с ней лично. Новые художественные сочинения Жан-Поля Сартра, например его "Слова", я получал сразу же после их выхода от моей приятельницы Е. Зониной, с ним лично близкой.

То есть об основных новых произведениях мы узнавали чрезвычайно быстро. О книге Сэлинджера "Над пропастью во ржи" мне подробно рассказала знакомая моей мамы через несколько месяцев после первого издания в Америке. Как видите, я многим обязан той высоко образованной интеллигентской среде разных поколений, которая меня окружала начиная с детства.

Если заметили в тексте опечатку, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter
Загрузка комментариев
© 1998-2012 "Российская газета"
Обратная связь
Создание и поддержка сайта - Web-Мастерская
Дизайн сайта - студия Разумный Подход
Канал доступа в Интернет и хостинг предоставлены ЗАО "Синтерра"

Полное или частичное использование материалов возможно только с разрешения редакции.
В открытом доступе на сайте публикуются не все материалы "РГ". В разных по времени подписания и региону распространения выпусках газеты текст статьи может различаться. Для получения полных текстов газетных публикаций воспользуйтесь платной подпиской.
Редакция не несет ответственности за информацию или мнения, высказанные читателями на страницах сайта.
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

Сделать стартовой страницей