РГ выходит на дороги
Сервисы Реклама Подписка Редакция Пресс-центр Партнеры Для подписчиков Вакансии Карта сайта
Государство Армия Экономика В мире Происшествия Общество Культура Спорт Все рубрики
   
 
  
Главное Свежий номер Документы Новости В регионах Фото Спецпроекты Подшивка Комментарии читателей
взгляд

Москва-Петушки: за языком и обратно

Известный австрийский славист Генрих Пфандль считает, что в XXI веке мир потеряет до тысячи языков

"Российская газета" - Федеральный выпуск №3739
07.04.2005, 02:30
Тысячи славистов в разных странах изучают русский язык. Профессор Генрих Пфандль, один из авторитетов в этом мире, считает, что в XXI веке из 6 тысяч языков, существующих сегодня, тысяча умрет. Но русскому языку это не грозит, поскольку у него пока есть внутренние механизмы защиты.

Российская газета | Господин Пфандль, утверждают, что защита языка - это вопрос государственной безопасности.

Генрих Пфандль | Такие языки, как русский, которые насчитывают по двести тысяч носителей, имеют внутренние механизмы, чтобы защитить себя. Меня больше волнует судьба языков малых народов. В России их около ста пятидесяти. И сто - на грани исчезновения. Потому что язык, на котором говорит тридцать тысяч человек, "не жилец". Его не станет в течение этого столетия. К примеру, в Австрии живут словенцы. И я 30 лет борюсь за выживание их языка.

РГ | Цифра тридцать тысяч - предел, за который опускаться нельзя?

Пфандль | Я боюсь, что даже более крупным языковым сообществам грозит опасность. Ну, представьте себе задачу научиться, к примеру, говорить на тему ядерной физики, когда в стране, например, в Албании или Македонии, нет атомных реакторов или соответствующей науки? Или на тему иммунологии, когда нет такой медицинской отрасли? Проще перейти на английский. Но чтобы поддерживать язык в рабочем состоянии, нужно иметь свою собственную терминологию по всем отраслям современных знаний.

РГ | Ваш прогноз на начавшееся тысячелетие?

Пфандль | Думаю, что в XXI веке с лица земли исчезнут сотни, если не тысячи языков. Исаак Зингер, нобелевский лауреат по литературе, который писал на идиш, жаловался на то, что у него почти не осталось читателей.

РГ | Одна из бед современного русского - это необоснованные заимствования из иностранных языков, особенно английского. Что вы думаете по поводу многочисленных "принтеров", "юзеров" и "мобил"?

Пфандль | Русское дворянство издавна было двуязычным. Поэтому в языке возникла уйма так называемых "калек", копирующих иностранное слово на русский манер. Это было не чистой воды заимствование, а языковое творчество. И такой процесс до недавнего времени работал. Так американский "скайскрепер" в начале XX века стал небоскребом. На мой вкус, сочное красивое русское слово, которое заставляет думать о небе и о том, как его скребет здание. Потом появились "нефтепровод" с "газопроводом". К сожалению, сейчас этот самый "скайскрепер" так бы и остался "скайскрепером".

РГ | Почему?

Пфандль | Проще же оставить иностранный вариант, чем ломать голову над подходящим русским, хотя свое слово более прозрачно и демократично. Впрочем, иногда удается придумать отличный русский эквивалент иностранному. К примеру, сотовый телефон. Сразу представляется нечто разветвленное, напоминающее пчелиные соты. Слова, построенные на образах, очень обогащают язык.

РГ | От заимствований страдаем только мы?

Пфандль | Я не могу похвастаться и моим родным немецким: там дела обстоят еще хуже. Полно заимствований, особенно из английского. Допустим, в немецком языке английское слово life - используется и в словосочетании Life-bertragung ("прямая трансляция"), и в выражении Life-musik ("живая музыка"). Внутренняя же мотивация русских "прямой" и "живой" гораздо понятнее людям. Слова типа "баскетбол" или "футбол" для тех, кто не знает английского, абсолютно никакого отношения к "корзине", "мячу" или "ноге" не имеют. Их надо бездумно зубрить.

Поэтому я на стороне словенцев и хорватов, которые придумали для этих игр свои слова: к примеру, "ногомет" (метать ногой) или "кошарка" (от слова кош - корзина). Они вообще для всех новых понятий придумывают свои слова. Так, компакт-диск словенцы назвали "сгущенкой". От слова "сгустить"; потому что информация там в сгущенном, компактном виде. Настоящий шедевр языкотворчества. В русском это слово уже занято. Но ведь можно было бы изобрести нечто подобное.

РГ | А что бы вы предложили?

Пфандль | Сгусток, например, или на худой конец сгущак. Главное, сделать это вовремя. Как только новая вещь появилась в обиходе. Двадцать лет назад в русском языке возник пресловутый "пейджер". Лингвисты издевались над "иностранцем", но никто не придумал, как назвать его по-человечески. Слава богу, он умер сам собой, вытесненный мобильным телефоном. Сейчас на очереди "бимер" - проектор к компьютеру. Как он пропишется в русском языке?

Я не пурист и не призываю, как некогда шишковисты, называть все "галоши" "мокроступами". Но тем не менее каждое слово - это наш культурный запас. А мы очень легко обмениваем его на реликвии другого государства. Язык должен быть понятен всем, а не только элите, владеющей иностранными языками. Дошло до того, что одно иностранное слово меняется на другое. Был "жаргон" - стал "сленгом".

РГ | "Ожаргоненная" речь звучит сейчас не только с экранов телевизора, но даже с профессорских кафедр.

Пфандль | Жаргонизмы или иностранные слова вредны не сами по себе, а когда ими пользуются политики или бизнесмены, чтобы скрывать, затуманивать истинный смысл своих высказываний.

РГ | И тем не менее наши законодатели, попытавшись создать закон, защищающий русский язык, в частности, от излишней заморской лексики, забуксовали, запутались в поправках, условиях и ограничениях...

Пфандль | Потому что, на мой взгляд, это бесполезная работа. Я, к слову, не очень одобряю и создание каких-то комиссий, которые будут диктовать, куда языку развиваться. Ведь "великий и могучий" - живой как жизнь.

РГ | Чему была посвящена ваша докторская диссертация?

Пфандль | Русской эмиграции и ее языку. Первая волна пыталась сберечь свою культуру. Люди говорили только по-русски, ревностно сохраняя свою национальную идентичность. Мечтали вернуться в Россию. Послевоенная волна русской эмиграции стремилась полностью забыть о своих корнях, раствориться в другой стране. Некоторым было стыдно за сотрудничество с нацистской армией, кто-то боялся НКВД. Третья волна, по крайней мере ее интеллектуальная часть, исповедовала двуязычный подход. Он самый, на мой взгляд, перспективный. А вот четвертую назвали "колбасной". Эти люди в большинстве своем прагматичны и используют русский язык в первую очередь тогда, когда это им выгодно.

РГ | В Граце находится знаменитый Центр развития языков. Какое внимание там уделяют русскому?

Пфандль | Если честно, не очень большое. Отчасти это вина наша, местных славистов. Мы стараемся компенсировать этот недостаток в университете. На кафедре славистики почти 100 человек изучают русский язык. Это люди с высшим образованием: архитекторы, медики. Интерес к русскому языку огромный. Да это и понятно: шанс найти работу больше, когда у тебя несколько языков в запасе. Другой вопрос в том, что не все оканчивают. Русский язык сложнее латыни.

РГ | И как владеют языком ваши выпускники?

Пфандль | Уже на четвертом курсе мы со студентами читаем Улицкую, Пелевина, Сорокина, Акунина. А лучше всего "идет" Довлатов. "Москва-Петушки" Ерофеева - очень нравится.

РГ | Это ваш личный выбор?

Пфандль | Что-то советуют русские коллеги. А из Москвы в сторону Петушков и обратно я нелегально ездил много раз. Для иностранцев Московская область в советские времена была закрыта. А в Никольском на даче жил мой друг и коллега, который помогал мне писать кандидатскую диссертацию о Высоцком.

Если заметили в тексте опечатку, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter
Загрузка комментариев
© 1998-2012 "Российская газета"
Обратная связь
Создание и поддержка сайта - Web-Мастерская
Дизайн сайта - студия Разумный Подход
Канал доступа в Интернет и хостинг предоставлены ЗАО "Синтерра"

Полное или частичное использование материалов возможно только с разрешения редакции.
В открытом доступе на сайте публикуются не все материалы "РГ". В разных по времени подписания и региону распространения выпусках газеты текст статьи может различаться. Для получения полных текстов газетных публикаций воспользуйтесь платной подпиской.
Редакция не несет ответственности за информацию или мнения, высказанные читателями на страницах сайта.
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

Сделать стартовой страницей