28.01.2005 00:20
    Поделиться

    Королева - о бравурном и тормашках

    - Вот так вот он подбежал, вот так схватил, - кричит один мальчуган, - и зайчик полетел вверх тормашками!

    - "Тормашками"! - смеется другой малыш, - как ты смешно говоришь - "тормашками"... А где у зайца тормашки?

    Да, только дети могут задаваться подобными вопросами. Мы, взрослые, будем повторять какое-нибудь слово или выражение годами, и нам в голову не придет спросить себя или других - а что оно, собственно, значит? Вошло в привычку, да и времени нет, чтобы остановиться и задуматься. Говорим и говорим...

    Итак, мы говорим - "полетел вверх тормашками", а что такое "тормашки" - не знаем. И есть ли они, эти самые тормашки? А может быть, не "тормашки", а "тормашка"?

    Не без трепета открывала я Словарь Даля: и правда, кто знает, что там будет сказано про тормашки?.. История обнаружилась действительно интересная. Слово "тормашка" я нашла в словарной статье "тормошить". Оказывается, "тормашка" есть, но это не часть тела, как можно было бы предположить. Это то же самое, что "тормошенье", то есть действие по глаголу "тормошить" (сравните это, например, со словами, "лежанье" и "лежка").

    Но вот что самое любопытное: у Даля почему-то приводятся выражения, в которых "тормашка" используется во множественном числе и не склоняется, то есть ведет себя как наречие: "он тормашки полетел" или "вверх-тормашки полетел". То есть "перекувырнулся через голову, вверх ногами". Там даже приводится поговорка: "Полетел от Машки вверх-тормашки".

    Понятно, что со временем малопонятное выражение "вверх-тормашки" стало произноситься иначе: "вверх тормашками". Чем там вверх, никто точно не знает, но все говорят. Говорят и делают вид, что понимают. Вот вам и вся тормашка.

    ***

    Бравурный

    Родители разбирают детей после воскресного концерта в консерватории: сегодня это был концерт военного оркестра. Мальчишки в восторге: шумно, весело, громко. А девочки разочарованы.

    - Не понравилось? - спрашивает мама дочку.

    - Нет, совсем не понравилось, - отвечает дочь, - только голова разболелась от этого оркестра, играли одни марши - ну такие, знаешь, брАвурные.

    - Наверное, бравУрные все-таки? - уточняет мама.

    - Почему? - удивляется дочь, - я думала, "брАвурные" от слова "браво"!..

    Права, конечно, мама. Марши - бравУрные, то есть бодрые, шумные, оживленные. Так трактует слово "бравУрный" "Толковый словарь иноязычных слов". И вовсе не от "браво" происходит слово "бравУрный", а от французского "bravoure" - храбрость, отвага, мужество.

    Однако подождите отбрасывать в сторону слово "браво": с ним тоже история интересная. Конечно, известное всем междометие "браво!" - то самое восклицание, выражающее одобрение, восхищение, поощрение, не связано с храбростью. В итальянском "bravo" буквально означает "отлично". Так что, если публика в театре или на концерте кричит "браво", она, считайте, кричит "отлично!".

    Но в итальянском есть и прилагательное "bravo" - буквально "храбрый, смелый". В XVII-XVIII веках в Италии этим словом - "браво" - называли, между прочим, наемного убийцу, киллера, как мы выразились бы сейчас.

    Возвращаясь к слову "бравУрный", вспомним, пожалуй, еще о двух словах - "бравада" и "бравировать". Они из того же гнезда: "бравада" - от французского "bravade" - показная удаль, лихачество; "бравировать" - от французского же "braver" - хвастливо рисоваться чем-то. Во французском оба слова от "brave" - храбрый, смелый.

    Вот так всё и сошлось к одному корню. Помните только, что русское теперь уже слово "бравурный" произносится именно так: бравУрный.

    Поделиться