РГ выходит на дороги
Сервисы Реклама Подписка Редакция Пресс-центр Партнеры Для подписчиков Вакансии Карта сайта
Государство Армия Экономика В мире Происшествия Общество Культура Спорт Все рубрики
  
Главное Свежий номер Документы Новости В регионах Фото Спецпроекты Подшивка Комментарии читателей
подробности

Александр Прошкин: Что-то должно случиться

В Ярославле идут съемки многосерийного телефильма "Доктор Живаго"

"Российская газета" - Неделя №3627
12.11.2004, 02:00
Ярославль давно уже стал съемочной площадкой для советских и российских кинематографистов. Во времена СССР здесь снимались эпизоды из фильмов "Странная женщина", "Поздняя любовь", "Экипаж", "Афоня", в последние годы - "Вор", "Чек", "Есенин". Судя по высказываниям режиссеров, Ярославль их привлекает прекрасно сохранившейся архитектурой последних двух-трех столетий. Кроме того, съемки в городе обходятся дешевле, чем в Москве, да и ехать до него - не более 5 часов.

Волжан уже не удивить перегороженными улицами с рельсами для кинокамеры, скоплением автобусов и трейлеров на обочинах, актерами, одетыми в наряды разных эпох. Вот и сейчас лентами обнесен один из центральных перекрестков Ярославля, на магазинах появились вывески начала XX века, жандарм с потертой кобурой звонит по мобильному телефону, а режиссер полушепотом что-то объясняет двум барышням в длиннополых шляпах. Режиссер этот - Александр Прошкин ("Холодное лето 53-го", "Михайло Ломоносов"), а снимающийся фильм - "Доктор Живаго". В одном из небольших перерывов Прошкин дает интервью корреспонденту "Российской газеты".

- Александр Анатольевич, российское кино все чаще обращается к произведениям классиков, к их жизни и творчеству: достаточно вспомнить экранизацию "Идиота", фильм "Есенин" с Сергеем Безруковым. Теперь вы беретесь за роман Бориса Пастернака. Насколько, по-вашему, актуальна классика и, в частности, роман "Доктор Живаго"?

Как только вы идете буквально – это провал, это гарантированный провал. Не нужно иллюстрировать – иллюстрации должны быть в книге.

- Настолько, насколько схожа наша жизнь с жизнью людей сто лет назад. Нам все время кажется, что время летит, и каждый день приносит что-то новое. Но в принципе жизнь - та же самая, мы проходим те же испытания, разочарования. Человек не меняется, чувство не меняется. Русский человек по своей природе и ментально остался таким же. Думаю, все это сейчас весьма и весьма актуально. Актуально не сиюминутно, а по сущности. Потому что это роман о каком-то глубинном, чувственном понимании России.

Общее у нас и у героев "Доктора Живаго" в том, что тогда начинался XX век, сейчас - XXI. Всегда, когда наступает новый век, появляется некое чисто мистическое предчувствие: что должно что-то произойти, случиться. Возникает какой-то революционный порыв - все то, что было до нас - барахло, сейчас будет все новое. Этот инстинкт, связанный с рубежом веков, он присутствует и сегодня.

- Планируете ли вы сохранить основные сюжетные линии романа, или в фильме будет отход от текста произведения?

- Конечно, это не будет буквальной экранизацией романа. "Живаго" - это проза и проза, написанная поэтом. Она требует перевода в совершенно иной жанр - в жанр драматургии. У Пастернака иногда как бы и нет характеров вообще, от некоторых персонажей есть только ощущения, которые он передает в чувственной прозе. А нам нужно делать характеры, взаимоотношения, их объемность.

Вообще любые попытки прыгать по фабуле, то, что делали в американском и английском кинематографе, суживают рамки этого романа. В экранизациях, чем свободнее и чувственней воспринимается произведение, тем лучше. Как только вы идете буквально - это провал, это гарантированный провал. Не нужно иллюстрировать - иллюстрации должны быть в книге. Читайте книгу, это всегда диалог с автором.

Поэтому фильм сюжетно будет расходиться с романом. По героям, по персонажам, по характерам. Главное - его понимание России, с которым я, в общем, солидарен. У меня с Пастернаком в этом смысле много перекличек в душе. Я вообще его очень люблю, считаю, что это тончайший человек и очень честный человек. Не говоря уже о том, что он просто гений.

- После выхода фильма в свет зрители будут сравнивать его с первой экранизацией романа английского режиссера Дэйвида Лина с Омаром Шарифом в главной роли. Какие вы видите различия в двух работах?

- Знаете, картина Лина - замечательная, но все-таки она снята, во-первых, очень давно, а во-вторых, с излишней политизацией. Это было определенное время: холодная война и прочее. И по жанру это чистая мелодрама. Там не так значимо, что Живаго - поэт, а для нас это весьма существенно. Конечно, у них есть представление о России, но оно сомнительно. Я думаю, что мы Америку знаем лучше, чем они Россию. Там масса всякой "клюквы", много ляпов - на жилом доме, например, как на церкви, 8 куполов. У нас этого, надеюсь, не будет.

Но в целом это разные жанры и разный способ изложения. У нас большая картина по метражу: 12 серий по 50 минут, история с большим количеством персонажей. А Лину нужно было сжать пружину и пройтись по всей фабуле. Это не означает, что та картина хуже, просто там ставились другие задачи. В любом случае она входит в классику мирового кино, сделана очень большим мастером, и я к ней отношусь с уважением.

- Форма саги, истории жизни поколений в российских телесериалах - закономерность или единичные случаи?

- В природе телевидения - появление многосерийного фильма. Так же, как в литературе видоизменялся роман. Пришел Диккенс и стал писать роман с продолжением. Еженедельно печатал по главе. В результате появился роман "Пиквикский клуб". И в кинематографии так происходит - это способ многочасового длинного романа, в котором рассказывается в день по одной главе, сюжет в которой повисает так, чтобы обязательно вызвать интерес к завтрашней главе. Почему у нас этого раньше не делалось? Потому что у нас было повальное увлечение дешевкой - пиф-паф, с идиотской стрельбой, где ни над чем задумываться не нужно.

- Это называют болезнью детского периода...

- Это сильно затянувшаяся болезнь. А потом эта болезнь с очень печальными последствиями. Вы знаете, когда люди привыкают к зрелищу крови, цена человеческой жизни падает - это закон. А когда это происходит (и в этом вижу схожесть нашей эпохи с временем Живаго), возникает предчувствие гражданской войны, потому что способ выяснения отношений, естественно, становится кровавым, люди привыкают к этому. Вся эта поп-культура, основанная на насилии, родилась в очень благополучных странах: в Японии, Америке. Там она - прививка развлечений, призванная пощекотать нервы.

А в нашей очень больной стране с молодым поколением, которое не знает, куда податься, где нет работы, нет средств к существованию, где очень сомнительные перспективы и очень много соблазнов, эта прививка насилия чрезвычайно опасна. Да еще и низкокачественна, потому что здесь нужны не столько жанр, характер, интриги, сколько само по себе насилие. Вот это ужасно.

А вот история человеческих отношений на длительном протяжении, это совершенно естественный жанр. Если говорить о нашей картине, то ближе всего к ней по жанру "Унесенные ветром". Это история поколения в движении истории, извините за тавтологию.

- Чем объяснить подбор актеров на главные роли - Олега Янковского, Олега Меньшикова?

- У меня была цель - подобрать ансамбль. Что такое ансамбль? Это когда точно подбираются человеческие индивидуальности, соотношение которых равнозначно раскладу сил романа. Я уже не говорю о том, что здесь собрана плеяда выдающихся актеров. Сами по себе эти индивидуальности интересны - столкнуть Янковского и Меньшикова - уже какая-то искра высекается. Это два совершенно разных человека, две совершенно разные человеческие особи. Вообще распределение ролей - это когда вы собираете компанию, которая сама по себе интересна, без всякого романа. Уже потом вступают вопросы актерского мастерства, режиссуры, искусства.

Я изначально видел именно их. "Доктор Живаго" - такой сложный материал, что для того, чтобы в него погрузиться, нужен огромный культурный багаж, опыт. И поколение, которое это замечательно чувствовало, оно уже почти ушло. Сейчас нет ни Даля, ни Кайдановского, таких очень мало. Те, кого я пригласил, как раз продолжают эту традицию.

- Как подбирались актеры на женские роли?

- Варя Андреева - дебютантка, первый раз снимается в кино. Она - персонаж из совершенно другого времени. У нее тип лица, характер, поведение девушки начала прошлого века, мне было любопытно ее втащить сюда. Чулпан соответствует моему пониманию Лары. Она совершенно не та Лара, которая описана в романе. Западники считают, что Лара - дебелая а-ля рюсс. У Пастернака внешне написано это, а внутренне - другое. В тексте есть некое несовпадение: Пастернак за нею видел Ивинскую, писал ее внешние портретные данные, в то же время говорил, что она по происхождению наполовину бельгийка, наполовину - француженка, то есть нерусская.

Мне кажется, что весь характер отношений в романе основан на том, что хоть она и родилась в России и выросла на Урале, и инстинкты воспитаны здесь, но генетика-то другая - абсолютно свободного человека, романского темперамента. Именно в этом манок для всех этих мужиков. Сочетание православной культуры, которую она усвоила, и романского беса, который в ней сидит, и создает магнетическую привлекательность Лары для всех мужчин.

Если заметили в тексте опечатку, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter
Загрузка комментариев
© 1998-2012 "Российская газета"
Обратная связь
Создание и поддержка сайта - Web-Мастерская
Дизайн сайта - студия Разумный Подход
Канал доступа в Интернет и хостинг предоставлены ЗАО "Синтерра"

Полное или частичное использование материалов возможно только с разрешения редакции.
В открытом доступе на сайте публикуются не все материалы "РГ". В разных по времени подписания и региону распространения выпусках газеты текст статьи может различаться. Для получения полных текстов газетных публикаций воспользуйтесь платной подпиской.
Редакция не несет ответственности за информацию или мнения, высказанные читателями на страницах сайта.
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

Сделать стартовой страницей