20.12.2003 00:50
    Поделиться

    Маланьина микроволновка

    Возвращается человек из гостей, а домашние любопытствуют:

    - Ну, как сходил? Весело было? Чем угощали?..

    А нагостевавшийся гражданин, едва живой, отдуваясь, только головой качает:

    - Стол был шикарный... Только слишком уж много всего. Наготовили, как на Маланьину свадьбу, я и попробовать толком ничего не сумел.

    Как на Маланьину свадьбу... Время от времени мы вспоминаем это сочное выраженьице. Скажешь так - и сразу все ясно: что еды было много, даже слишком много. То, что "Маланья" - женское имя, тоже вроде понятно. Однако мы почему-то не задумываемся, что это за Маланья такая? И почему все до сих пор вспоминают ее вместе со свадьбой. Некоторые языковеды предполагали, что Маланья - совершенно реальное лицо, донская казачка, которая жила в начале девятнадцатого века. Ссылались они при этом на рассказ о Маланье Карловне, супруге атамана Данилы Ефремовича. Дескать, журнал "День" публиковал "Заметки о жизни донских казаков", и там эта самая хлебосольная Маланья описывалась.

    Проблема в том, что устойчивое сравнение "как на Маланьину свадьбу" появилось как минимум веком раньше. Так что не получается у нас с казачкой. А подлинный-то смысл этой поговорки, оказывается, можно отыскать в церковном календаре. В. Мокиенко в книге, которая называется "В глубь поговорки", напоминает нам про день Мелании Римляныни. Ее именины приходятся на канун нового года - 31 декабря по старому стилю. И на Руси когда-то "на Маланку", то есть в день святой Мелании, ряженая молодежь ходила по домам, угощаясь блинами, оладьями, пампушками...

    Имя Маланьиного жениха тоже не случайно: день святого Василия Кесарийского приходится на 1 января по старому стилю. "Маланьина свадьба" - это нечто вроде символической встречи старого и нового года. В этот день полагалось наготовить еды как можно больше - ведь от этого зависело благополучие семьи на целый год! Вот и весь секрет Маланьиной свадьбы.

    *

    Юная пара - по сверкающим колечкам сразу видно, что молодожены - в магазине бытовой техники. Они шушукаются, пересчитывают деньги, снова и снова подходят то к пылесосам, то к тостерам, то к утюгам. Видно, что никак не могут выбрать: на все, что им хочется, денег не хватает, а остановиться на чем-то одном так трудно!.. Наконец, кажется, остановились.

    - Девушка, - обращаются они к продавщице, - мы хотели бы вот эту печь, микровОлновую... ну, микроволновУю...

    - В общем, микроволновку вот эту, - заключает молодой муж.

    Счастливые, они покупают печь и удаляются. Нам же от них достается вопрос: как все-таки сказать - "микровОлновая печь", "микроволнОвая" или "микроволновАя"? Тут нам, знаете ли, без словарей не обойтись.

    Начнем с самого простого - со "Словаря ударений" и со слова "волновОй". Да-да, "волновОй". Например, "волновАя теория", "волновОй фактор" - здесь ударение на окончании. Слово "волновОй" - короткое, запомнить легко; но если это слово сливается с другим в некое сложное, большое слово, ударение сдвигается, если можно так сказать, ближе к середине. Мы скажем: "коротковолнОвый", "длинноволнОвый" и (внимание!) - "микроволнОвый". То есть печь, которую покупали молодожены, та самая "микроволнОвка", - "микроволнОвая печь".

    Да, и еще одно: если слово очень длинное - например, "мИкрогальванический", "мИкроземлетрясение" или "мИкроволнОвый", - одного ударения недостаточно. В таких словах появляется еще одно, дополнительное ударение на первой части слова ("мИкро"). Получается - мИкроволнОвый...

    В общем, я понимаю тех, кто предпочитает говорить "мИкроволнОвка", так и, правда, проще.

    Поделиться